Kashaya Texts

This document contains an interlinear analysis of the Kashaya texts published by Robert Oswalt in 1964, as well as eight unpublished texts collected by Abraham Halpern in 1940, which are given at the end. This is a very large file, so it is best viewed on a computer rather than a smartphone.

The analysis is by Eugene Buckley of the University of Pennsylvania. Each sentence has the following information about the meaning and internal structure of individual words.

Many of the glosses use abbreviations that will be obscure to non-specialists; fuller descriptions of all the morphemes can be found in the online dictionary. The hyphen (-) occurs with prefixes and suffixes; the equals sign (=) precedes clitics, which are grouped prosodically with the preceding word but are more independent than suffixes.

There are still corrections and improvements to be made – in particular, some of the Halpern translations just string together his limited word or phrase glosses – but this version is made available here for interim use.

Last modified: 23 April 2024.


Jump directly to text:

 

Text 01. The Creation of the Ocean

Oswalt 1964. Told by Herman James, August, 1957.

1
maʔú 
maʔu 
maʔu 
this 
ʔem 
=ʔem 
=ʔem 
=SUBJ 
ṭa 
=ṭa 
=ṭa 
=FOC 
duwení 
duweni 
duweni 
in old days 
bakʰe 
=bakʰe 
=bakʰe 
=old (in age) 
ʔama· 
ʔama· 
ʔama·2 
thing 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
ʔama· 
ʔama· 
ʔama·1 
land, world 
cʼóʔ 
*cʼo·cʼ 
*cʼo·cʼ 
creation 
-ʔ 
-w3 
ABS.n 
dicʼi·duwanʔkʰe 
*di·cʼiduwad 
*di·cʼiduwad 
recount 
-ʔkʰe 
-ʔkʰe 
FUT 
ˉ 
ˉ 
ˉ 

This is something from ancient times – I am going to tell about the creation.
creation of the world

2.1
duwi 
duwi 
duwi 
Coyote 
ʔdom 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-do 
-do 
HSY 
-em 
-em2 
RESP 
mu 
mu 
mu·+fr. var. of 
that 
ṭʼi 
ṭʼi 
ṭʼi·+fr. var. of 
all 
ʔana· 
ʔanaw 
ʔanaw2 
most 
ʔacaʔ 
ʔacaʔ 
ʔaca·c 
person 
ṭʼéʔye 
ṭʼeʔye 
ṭʼeʔye 
intelligent 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

Coyote was the smartest of all.

2.2
qali bakʰe 
qali bakʰe 
qali bakʰe 
heavenly 
ʔel 
=ʔel 
=ʔel 
=OBJ 
min 
=min 
=min 
=like 
men 
men 
men 
thus, so 
ídom 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-do 
-do 
HSY 
-em 
-em2 
RESP 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
3m.Sg Subj 
ca· 
*ca 
*ca3 
be in state 
-w 
-w3 
ABS 
tíʔkʰe 
tiʔkʰe 
tiʔkʰe 
3r.Poss 
nohpʰo 
nohpʰo 
nohpʰo 
group of people 
cohto 
cohto 
cohto 
together with 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

He presided just like a heavenly being with his people.

2.3
mensʼin 
*mensʼi 
*mensʼi 
and then 
-in 
-in 
SS.SIM 
kumíʔdaʔ 
kumiʔdac 
kumiʔdac 
always 
ʔama· 
ʔama· 
ʔama·2 
thing 
dicʼi·duwa·duce·du 
*di·cʼiduwad 
*di·cʼiduwad 
recount 
-uced 
-uced 
DUR 
-u 
-w3 
ABS 
baqʼo 
baqʼo 
baqʼo 
what 
cícʼwacʼkʰe 
*ci·cʼwacʼ 
*ci·cʼid+pl. agt. of 
do 
-ʔkʰe 
-ʔkʰe 
FUT 
ʔacaʔ 
ʔacaʔ 
ʔaca·c 
person 
macé· 
*mace· 
*mace· 
guard 
-w 
-w3 
ABS 
min 
=min 
=min 
=like 
ˉ 
ˉ 
ˉ 

And he always used to tell them what to do, as if he were guarding the people.

2.4
mensʼiba 
*mensʼi 
*mensʼi 
and then 
-ba 
-ba 
SS.PST 
mu·kito 
mu·kito 
mu·kito 
3m.Sg Obj 
mul 
mul 
mul2 
that, those 
ṭʼi 
ṭʼi 
ṭʼi·+fr. var. of 
all 
ʔana· 
ʔanaw 
ʔanaw2 
most 
ṭʼeʔye 
ṭʼeʔye 
ṭʼeʔye 
intelligent 
ʔi·li 
*ʔi 
*ʔi 
be 
-·li 
-ʔli 
DS.PST 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
3m.Sg Subj 
ṭʼi 
ṭʼi 
ṭʼi·+fr. var. of 
all 
ʔána· 
ʔanaw 
ʔanaw2 
most 
wací·du 
waci·du 
waci·du 
leader 
ʔi· 
*ʔi 
*ʔi 
be 
-w 
-w3 
ABS 
mul 
mul 
mul2 
that, those 
tiʔkʰe 
tiʔkʰe 
tiʔkʰe 
3r.Poss 
nóhpʰo 
nohpʰo 
nohpʰo 
group of people 
tol 
=tol 
=tol 
=on 
ˆ 
ˆ 
ˆ 
baṭʰe· 
baṭʰe· 
baṭʰe· 
many, a lot 
nóhpʰo 
nohpʰo 
nohpʰo 
group of people 
cohto 
cohto 
cohto 
together with 
ʔi· 
*ʔi 
*ʔi 
be 
-w 
-w3 
ABS 
mu 
mu 
mu·+fr. var. of 
that 
duwi 
duwi 
duwi 
Coyote 
ʔem 
=ʔem 
=ʔem 
=SUBJ 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

Because he was the smartest of all, he was the leader of his people. Coyote lived with a big group of people.

3.1
mi·meʔ 
mi·meṭ 
mi·meṭ 
at that time 
ṭʼo 
=ʔṭʼo 
=ʔṭʼo 
=EMPH 
ʔacaʔ 
ʔacaʔ 
ʔaca·c 
person 
cʰow 
*hcʰo· 
*hcʰo·1 
not be present 
-w 
-w3 
ABS 
ˉ 
ˉ 
ˉ 

At that time there were no human beings;

3.2
šiʔbaší 
šiʔbaši 
šiʔbaši 
animal 
yacʰma 
=yacʰma 
=yacʰma 
=PL 
cahno 
cahno 
cahno2 
words, speech 
lówaʔ 
*lowacʼ 
*lowacʼ 
talk (pl) 
-ʔ 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

the animal people talked.

3.3
maʔú 
maʔu 
maʔu 
now, next, then 
ya 
ya 
ya 
1.Pl Subj 
ʔacaʔ 
ʔacaʔ 
ʔaca·c 
Indian 
cahno 
cahno 
cahno2 
language 
lówa·cʼal 
*lowacʼ 
*lowacʼ 
talk (pl) 
-a 
-a 
FACT 
-el 
-el 
OBJ 
men 
men 
men 
thus, so 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
lowaʔ 
*lowacʼ 
*lowacʼ 
talk (pl) 
-ʔ 
-w3 
ABS 

They spoke a language like the Indian language we are speaking now.

3.4
menín 
menin 
menin 
that's why 
em 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-em 
-em3 
SUBJ 
mul 
mul 
mul2 
that, those 
yaʔkʰe 
yaʔkʰe 
yaʔkʰe 
1.Pl Poss 
ṭá·wi 
ṭa·wi 
ta·wi+dial. var. of 
custom 
mul 
mul 
mul2 
that, those 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
men 
men 
men 
thus, so 
yaʔkʰe 
yaʔkʰe 
yaʔkʰe 
1.Pl Poss 
cáhno 
cahno 
cahno2 
language 
wi 
=wi 
=wi 
=in 
mul 
mul 
mul2 
that, those 
ʔama· 
ʔama· 
ʔama·2 
thing 
dicʼmuʔ 
*di·cʼmucʼ 
*di·cʼ1 
tell.pl 
-ʔ 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

That’s why they told this story in our fashion, in our language.

3.5
maʔú 
maʔu 
maʔu 
this 
ya 
ya 
ya 
1.Pl Subj 
lowaʔ 
*lowacʼ 
*lowacʼ 
talk (pl) 
-ʔ 
-w3 
ABS 
kihlaʔ 
kihlac 
kihlac 
still 
men 
men 
men 
thus, so 
lowaʔ 
*lowacʼ 
*lowacʼ 
talk (pl) 
-ʔ 
-w3 
ABS 
milu· 
miluw 
miluw 
in, with that 

We still speak the language that they spoke with.

3.6
mensʼin 
*mensʼi 
*mensʼi 
and then 
-in 
-in 
SS.SIM 
mul 
mul 
mul2 
that, those 
dihqaba 
*dihqa 
*dihqa1 
give nonlong object 
-ba 
-ba 
SS.PST 
mul 
mul 
mul2 
that, those 
ʔama· 
ʔama· 
ʔama·2 
thing 
dicʼmuʔ 
*di·cʼmucʼ 
*di·cʼ1 
tell.pl 
-ʔ 
-w3 
ABS 
yaʔkʰe 
yaʔkʰe 
yaʔkʰe 
1.Pl Poss 
cáhno 
cahno 
cahno2 
language 
wi 
=wi 
=wi 
=in 
ˆ 
ˆ 
ˆ 
mul 
mul 
mul2 
that, those 
duwi 
duwi 
duwi 
Coyote 
yaʔ 
=yac 
=yac 
=AGT 
ʔama· 
ʔama· 
ʔama·2 
thing 
cicʼí·du 
*ci·cʼid 
*ci·cʼid 
do 
-u 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

Having been given that, they told stories in our language about what Coyote did.

4.1
mulídom 
mul 
mul2 
that, those 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-do 
-do 
HSY 
-em 
-em2 
RESP 
ku·yi 
ku·yi 
ku·yi 
one time 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
3m.Sg Subj 
kulu· 
kulu· 
kulu· 
wilderness 
cóhtoʔ 
*cohtoc 
*cohtoc 
one leave 
-ʔ 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

One time he went off into the wilderness.

4.2
bahcil 
bahcil 
bahcil 
far 
cohtócʼbiw 
*cohtoc 
*cohtoc 
one leave 
-bi 
-bi 
INFER 
-w 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

He must have gone a long way.

4.3
mulidom 
mul 
mul2 
that, those 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-do 
-do 
HSY 
-em 
-em2 
RESP 
mu·kito 
mu·kito 
mu·kito 
3m.Sg Obj 
ʔama· 
ʔama· 
ʔama·1 
land, world 
ʔoho 
ʔoho 
ʔoho 
hot 
múʔtʼayiʔli 
*muʔtʼa 
*muʔtʼa 
be warm (weather) 
-ʔli 
-ʔli 
DS.PST 
mu 
mu 
mu·+fr. var. of 
that 
cohtoʔ 
*cohtoc 
*cohtoc 
one leave 
-ʔ 
-w3 
ABS 
ˇ 
ˇ 
ˇ 
hiʔdi 
hiʔdi 
hiʔdi 
(not) anywhere 
ʔahqʰa 
ʔahqʰa 
ʔahqʰa 
water 
cʰow 
*hcʰo· 
*hcʰo·1 
not be present 
-w 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

The land was burning hot as he went. There was no water anywhere.

4.4
mensʼiba 
*mensʼi 
*mensʼi 
and then 
-ba 
-ba 
SS.PST 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
3m.Sg Subj 
ʔama· qáhqo 
ʔama· qahqo 
qahqo+fr. var. of 
field, opening 
bahṭʰe 
bahṭʰe 
bahṭʰe 
big 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
ma·kiyá·ci 
ma· 
ʔama·1 
place 
kiya·ci 
kiya·ci 
level 
daʔtʼaw 
*daʔtʼa 
*daʔtʼa1 
find, get 
-w 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

Then he found a large opening, a level field.

4.5
ʔahqʰa háʔda· 
ʔahqʰa haʔdaw 
ʔahqʰa haʔdaw 
very thirsty 
šulamʔ 
*šula·m 
*šula·m 
be sick 
-ʔ 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

He was sick from thirst.

4.6
ʔanaw 
ʔanaw 
ʔanaw2 
very 
hmi 
=hmi 
=hmi 
=really 
ʔahqʰa haʔda· 
ʔahqʰa haʔdaw 
ʔahqʰa haʔdaw 
very thirsty 
šulamʔ 
*šula·m 
*šula·m 
be sick 
-ʔ 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

He was really sick from thirst.

5
mensʼí·li 
*mensʼi 
*mensʼi 
and then 
-·li 
-ʔli 
DS.PST 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
3m.Sg Subj 
dú·ciʔ 
*ʔdu·cicʼ 
*ʔdu·cicʼ 
know 
-ʔ 
-w3 
ABS 
kihlaʔ 
kihlac 
kihlac 
still 
maʔu 
maʔu 
maʔu 
this 
yáʔkʰe 
yaʔkʰe 
yaʔkʰe 
1.Pl Poss 
ʔa·penʔ 
ʔa·penʔ 
ʔa·penʔ 
1.Poss father 
ʔama· 
ʔama· 
ʔama·2 
thing 
dú·cicʼe·du 
*ʔdu·cicʼ 
*ʔdu·cicʼ 
know 
-ed 
-ed 
DUR 
-u 
-w3 
ABS 
men 
men 
men 
thus, so 
mu·kito 
mu·kito 
mu·kito 
3m.Sg In.Poss 
šina 
šina· 
šina· 
head 
ltow 
=ltow 
=ltow 
=from 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
ʔiw 
*ʔi 
*ʔi 
be 
-w 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 
ʔama· 
ʔama· 
ʔama·2 
thing 
ṭʼi· 
ṭʼi· 
ṭʼi· 
all 
ˆ 
ˆ 
ˆ 
sine· 
sine· 
sine· 
easy 
min 
=min 
=min 
=like 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
mu·kínʔkʰe 
mu·kinʔkʰe 
mu·kinʔkʰe 
3m.Sg Ben 
ʔama· 
ʔama· 
ʔama·2 
thing 
ˆ 
ˆ 
ˆ 
maʔu 
maʔu 
maʔu 
this 
yáʔkʰe 
yaʔkʰe 
yaʔkʰe 
1.Pl Poss 
ʔa·penʔ 
ʔa·penʔ 
ʔa·penʔ 
1.Poss father 
ʔama· 
ʔama· 
ʔama·1 
land, world 
doʔqʼoʔdi·yal 
*doʔqʼoʔdic 
*doʔqʼoʔdic 
prepare 
-ya 
-ya 
VIS 
-el 
-el 
REL.obj 
men 
men 
men 
thus, so 
ˆ 
ˆ 
ˆ 
ya 
ya 
ya 
1.Pl Subj 
mul 
mul 
mul2 
that, those 
dicʼmuʔ 
*di·cʼmucʼ 
*di·cʼ1 
tell.pl 
-ʔ 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

He still knew, he had everything in his head, just like Our Father knows; things were easy for him. We tell that he created the world like Our Father did.

6.1
mulido 
mul 
mul2 
that, those 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-do 
-do 
HSY 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
3m.Sg Subj 
mensʼiba 
*mensʼi 
*mensʼi 
and then 
-ba 
-ba 
SS.PST 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
cahciba 
*cahci 
*cahci1 
one sit down on ground 
-ba 
-ba 
SS.PST 
moqʰo· 
moqʰo· 
moqʰo· 
knee 
li 
=li 
=wi 
=on 
mihtenʔba 
*mihten 
*mihten 
kneel 
-ba 
-ba 
SS.PST 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
huʔúy 
huʔuy 
huʔuy 
eye 
hla· 
=hlaw 
=hlaw 
=as far as 
tol 
=tol 
=tol 
=until 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
cadu 
*cad 
*cad2 
see 
-u 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 
men 
men 
men 
thus, so 
bahcil 
bahcil 
bahcil 
far 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

Then sitting down, resting on his knees, he looked as far as his eyes could see.

6.2
mensʼibá 
*mensʼi 
*mensʼi 
and then 
-ba 
-ba 
SS.PST 
ʔdom 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-do 
-do 
HSY 
-em 
-em2 
RESP 
mul 
mul 
mul2 
that, those 
ʔahay 
ʔahay 
ʔahay 
wood, stick, pole 
ʔbecʼba 
*ʔbec 
*ʔbec 
pick up 
-ba 
-ba 
SS.PST 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
milu· 
miluw 
miluw 
in, with that 
ʔén 
ʔen 
neʔen+fr. var. of 
thus 
dahalʔ 
*dahal 
*dahal 
dig 
-ʔ 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

Having done so, he picked up a stick, and dug with it.

6.3
ʔahqʰa 
ʔahqʰa 
ʔahqʰa 
water 
dahalʔ 
*dahal 
*dahal 
dig 
-ʔ 
-w3 
ABS 
ʔama· 
ʔama· 
ʔama·1 
land, world 
heʔé· 
heʔey 
heʔey 
(not) anywhere 
baqʼo 
baqʼo 
baqʼo 
(not) anything 
ʔahqʰa 
ʔahqʰa 
ʔahqʰa 
water 
pʰíʔtʼaw 
*pʰiʔtʼa 
*pʰiʔtʼa 
look like 
-w 
-w3 
ABS 
ʔtʰin 
=ʔtʰin 
=tʰin 
=not 
inati 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-nati 
-nati 
although 
ʔama· 
ʔama· 
ʔama·1 
land, world 
sʼuwáʔ 
*sʼuwac 
*sʼuwac 
dry 
ṭʰaʔbamʔ 
*ṭʰaʔbam 
*ṭʰaʔbam 
be available 
-ʔ 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

He dug for water although there did not seem to be any anywhere in that dry land.

6.4
hiʔdi 
hiʔdi 
hiʔdi 
(not) anywhere 
ʔáhqʰa 
ʔahqʰa 
ʔahqʰa 
water 
cʰo· 
*hcʰo· 
*hcʰo·1 
not be present 
-w 
-w3 
ABS 
mín 
=min 
=min 
=like 
pʰiʔtʼa· 
*pʰiʔtʼa 
*pʰiʔtʼa 
look like 
-w 
-w3 
ABS 
mi· 
mi· 
mi· 
there (unseen) 
mu·kínʔ 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
3m.Sg Subj 
ʔiwal 
*ʔi 
*ʔi 
be 
-wa 
-a 
FACT 
-el 
-el 
OBJ 
=i 
=li+dial. var. of 
=LOC 
ˉ 
ˉ 
ˉ 

It appeared as if there was no water there where he was.

7.1
ʔana· 
ʔanaw 
ʔanaw2 
very 
ʔoho 
ʔoho 
ʔoho 
hot 
múʔtʼa· 
*muʔtʼa 
*muʔtʼa 
be warm (weather) 
-w 
-w3 
ABS 
li 
=li 
=wi 
=at 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
3m.Sg Subj 
mi· 
mi· 
mi· 
there (unseen) 
caw 
*ca 
*ca3 
one sit on ground 
-w 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

It was burning hot there where he was sitting.

7.2
mulidom 
mul 
mul2 
that, those 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-do 
-do 
HSY 
-em 
-em2 
RESP 
mu 
mu 
mu·+fr. var. of 
that 
qahqo 
qahqo 
qahqo 
field, opening 
ʔáma· 
ʔama· 
ʔama·1 
place 
ṭʰaʔbamamu 
*ṭʰaʔbam 
*ṭʰaʔbam 
be, remain 
-a 
-a 
FACT 
-emu 
-em3+fr. var. of 
SUBJ 
ʔbidom 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-bi 
-bi 
INFER 
-do 
-do 
HSY 
-em 
-em2 
RESP 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
ʔul 
ʔul 
ʔul 
then, next 
duwení qan 
duweni qan 
duweni+fr. var. of 
in old days 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
ʔama· 
ʔama· 
ʔama·1 
place 
pʰoʔoyi·cʼ 
*pʰoʔo 
*pʰoʔo 
burn, set fire 
-yicʼ 
-cid+pl. agt. of 
DUR 
-Ø 
-a 
FACT 
ibidom 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-bi 
-bi 
INFER 
-do 
-do 
HSY 
-em 
-em2 
RESP 
tiyá·coʔkʰe 
tiya·coʔkʰe 
tiya·coʔkʰe 
3r.AGT Ben 
maʔa 
maʔa 
maʔa 
food 
ʔítiyihe 
*ʔi 
*ʔi 
be 
-ti 
-ti 
INT.comp 
=yihe 
=yihe 
=as if 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
šahqo 
šahqo 
šahqo 
grasshopper 
mul 
mul 
mul2 
that, those 
muhkʰú·qatiyihe 
*muhkʰuyqa 
*muhkʰuyqa 
burn 
-ti 
-ti 
INT.comp 
=yihe 
=yihe 
=as if 
ma·caʔkʰe 
ma·caʔkʰe 
ma·caʔkʰe 
3.Pl Ben 
ʔacaʔ 
ʔacaʔ 
ʔaca·c 
person 
yacʰma 
=yacʰma 
=yacʰma 
=PL 
mi· 
mi· 
mi· 
there (unseen) 
pʰoʔow 
*pʰoʔo 
*pʰoʔo 
burn, set fire 
-w 
-w3 
ABS 
ibiw 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-bi 
-bi 
INFER 
-w 
-w3 
ABS 
mu 
mu 
mu·+fr. var. of 
that 
ʔama· qahqo 
ʔama· qahqo 
qahqo+fr. var. of 
field, opening 
tól 
=tol 
=tol 
=on 
mul 
mul 
mul2 
that, those 
šahqo 
šahqo 
šahqo 
grasshopper 
duʔqayaʔti 
*duqʰayacʼ 
*duqʰayad+pl. agt. of 
gather 
-ti 
-ti 
INT.comp 

In the old days they set fire to openings there in order to get food – those people had set fire to that opening in order to burn up the grasshoppers, in order to gather the grasshoppers.

8.1
mensʼí·li 
*mensʼi 
*mensʼi 
and then 
-·li 
-ʔli 
DS.PST 
pʰiʔtʼan 
pʰiʔtʼan 
pʰiʔtʼan 
suddenly 
ʔahqʰa 
ʔahqʰa 
ʔahqʰa 
water 
min 
=min 
=min 
=like 
ʔul 
ʔul 
ʔul 
then, next 
pʰíʔtʼayiʔ 
*pʰiʔtʼa 
*pʰiʔtʼa 
look like 
-yic 
-yic 
INCEP 
-ʔ 
-w3 
ABS 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
3m.Sg Subj 
qawi 
qawi 
qawi 
small 
dáhala·lal 
*dahal 
*dahal 
dig 
-ala 
-ala 
down 
-el 
-el 
OBJ 
=i 
=li+dial. var. of 
=LOC 
ˇ 
ˇ 
ˇ 

Then, suddenly, it looked like there was a little water there where he was digging.

8.2
mensʼiba 
*mensʼi 
*mensʼi 
and then 
-ba 
-ba 
SS.PST 
mul 
mul 
mul2 
that, those 
dahalʔ 
*dahal 
*dahal 
dig 
-ʔ 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

He continued digging.

8.3
mulidom 
mul 
mul2 
that, those 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-do 
-do 
HSY 
-em 
-em2 
RESP 
pʰiʔtʼan 
pʰiʔtʼan 
pʰiʔtʼan 
suddenly 
ʔahqʰa 
ʔahqʰa 
ʔahqʰa 
water 
qáli· 
qali· 
qali· 
high 
qa·biʔ 
*qa·bic 
*qa·bic 
(long) move upward 
-ʔ 
-w3 
ABS 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
sahqacʼkʰe 
*sahqacʼ 
*sahqacʼ 
stop (doing) 
-ʔkʰe 
-ʔkʰe 
FUT 
pʰiʔtʼaw 
*pʰiʔtʼa 
*pʰiʔtʼa 
look like 
-w 
-w3 
ABS 
ʔtʰin 
=ʔtʰin 
=tʰin 
=not 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

Suddenly, water spouted up high, as if it were never to stop.

8.4
mensʼi·lidom 
*mensʼi 
*mensʼi 
and then 
-·li 
-ʔli 
DS.PST 
-do 
-do 
HSY 
-em 
-em2 
RESP 
mo·biʔ 
*mo 
*mo1 
run 
-ibic 
-ibic 
away 
-ʔ 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 
mu 
mu 
mu·+fr. var. of 
that 
ṭʼo 
=ʔṭʼo 
=ʔṭʼo 
=EMPH 
soh 
soh 
soh 
just 
men 
men 
men 
thus, so 
cʰiyacʼáhqaʔtʰinati 
*cʰiyacʼaq 
*cʰiyacʼaq 
get scared 
-qacʼ 
-qacʼ 
PSY 
-tʰi 
-tʰ 
NEG 
-nati 
-nati 
although 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
bahcilú· 
bahciluw 
bahciluw 
from far away 
caʔti·yihe 
*cad 
*cad2 
see 
-ti· 
-ti 
INT.comp 
=yihe 
=yihe 
=as if 
men 
men 
men 
thus, so 
mo·biʔ 
*mo 
*mo1 
run 
-ibic 
-ibic 
up 
-ʔ 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 
qali· 
qali· 
qali· 
up 
qawi 
qawi 
qawi 
small 
dóno 
dono 
dono 
mountain 
tol 
=tol 
=tol 
=on 
mi· 
mi· 
mi· 
there (unseen) 
to· 
=tow 
=ltow+fr. var. of 
=from 
caʔti 
*cad 
*cad2 
see 
-ti 
-ti 
INT.comp 
ˇ 
ˇ 
ˇ 

Thereupon he ran away, not because he was afraid, but in order to see from a distance. He ran to the top of a small hill to watch from there.
<cʰiyacʼáhqatʰinati>

8.5
mensʼi·lidom 
*mensʼi 
*mensʼi 
and then 
-·li 
-ʔli 
DS.PST 
-do 
-do 
HSY 
-em 
-em2 
RESP 
maʔu 
maʔu 
maʔu 
this 
ʔama· 
ʔama· 
ʔama·1 
land, world 
ṭʰaʔbamal 
*ṭʰaʔbam 
*ṭʰaʔbam 
be, remain 
-a 
-a 
FACT 
-el 
-el 
OBJ 
=i 
=li+dial. var. of 
=LOC 
ʔahqʰa 
ʔahqʰa 
ʔahqʰa 
water 
co·bicʼba 
*co 
*co2 
be, become? 
-ibic 
-ibic 
up 
-ba 
-ba 
SS.PST 
cuṭʼaʔ 
*cuṭʼa·q 
*cuṭʼa·q 
fill, be full 
-ʔ 
-w3 
ABS 

Then, where that land had been, it was filled completely with water.

9.1
mensʼi·li 
*mensʼi 
*mensʼi 
and then 
-·li 
-ʔli 
DS.PST 
mul 
mul 
mul2 
that, those 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
3m.Sg Subj 
mil 
mil 
mil 
on that 
ʔbakʰe 
=bakʰe 
=bakʰe 
=from some 
yala·maʔ 
yala·mac 
yala·mac 
at first 
ʔahqʰa 
ʔahqʰa 
ʔahqʰa 
water 
ʔqʼoʔ 
*ʔqʼo 
*ʔqʼo2 
drink, smoke 
-c 
-c2 
SMLF 
-ʔ 
-w3 
ABS 

Then, at first, he drank some of that water.

9.2
mulidom 
mul 
mul2 
that, those 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-do 
-do 
HSY 
-em 
-em2 
RESP 
miqʰamá·to· 
miqʰama·tow 
miqʰama·tow 
after that 
ya 
ya 
ya 
1.Pl Subj 
qʰamosʼ 
qʰamosʼ 
qʰamosʼ 
ocean 
nihcicʼam 
*nihcicʼ 
*nihced+pl. agt. of 
say 
-a 
-a 
FACT 
-em 
-em3 
REL.subj 
ṭaʔqʼo 
ṭaʔqʼo 
ṭaʔqʼo 
salty 
síʔtʼayiʔ 
*siʔtʼa 
*siʔtʼa1 
taste 
-yic 
-yic 
INCEP 
-ʔ 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

Afterwards what we call the ocean started to taste salty.
<síʔtʼáyiʔ>

9.3
mu 
mu 
mu·+fr. var. of 
that 
ʔdom 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-do 
-do 
HSY 
-em 
-em2 
RESP 
yaʔkʰe 
yaʔkʰe 
yaʔkʰe 
1.Pl Ben 
šihcimaʔ 
*šihcimac 
*šihcimac 
name, be named 
-ʔ 
-w3 
ABS 
ʔinoqoʔ 
ʔinoqoc 
ʔinoqoc 
ashes 
ˆ 
ˆ 
ˆ 
milu· 
miluw 
miluw 
in, with that 
mul 
mul 
mul2 
that, those 
qʰamósʼ 
qʰamosʼ 
qʰamosʼ 
ocean 
el 
=ʔel 
=ʔel 
=OBJ 
mosʼ 
mo·sʼ 
mo·sʼ 
sour 
ciʔ 
*ci·cʼ 
*ci·cʼ 
become 
-ʔ 
-w3 
ABS 

The ocean [literally bitterwater] became bitter with what we call ashes.

9.4
mulidom 
mul 
mul2 
that, those 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-do 
-do 
HSY 
-em 
-em2 
RESP 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
3m.Sg Subj 
ʔul 
ʔul 
ʔul 
then, next 
šihcimaʔ 
*šihcimac 
*šihcimac 
name, be named 
-ʔ 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 
ʔahqʰa bahṭʰe 
ʔahqʰa bahṭʰe 
ʔahqʰa bahṭʰe 
large water 
coyiʔli 
*co 
*co2 
be, become? 
-yic 
-yic 
INCEP 
-ʔli 
-ʔli 
DS.PST 
ˆ 
ˆ 
ˆ 
“ 
qʰamosʼ 
qʰamosʼ 
qʰamosʼ 
ocean 
ísʼuwe· 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-sʼuw 
-sʼuw 
MAND 
-e· 
-e· 
NFV 
” 
nihcedu 
*nihced 
*nihced 
say 
-u 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

Then he named it after it became a great body of water, saying, “This will be the ocean.”

10.1
mulidom 
mul 
mul2 
that, those 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-do 
-do 
HSY 
-em 
-em2 
RESP 
yala· 
yalaw 
yalaw 
at first 
pʰaʔtʼemʔ 
*pʰaʔtʼem 
*pʰaʔtʼem 
begin 
-ʔ 
-w3 
ABS 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
3m.Sg Subj 
cadu 
*cad 
*cad2 
look 
-u 
-w3 
ABS 
ˇ 
ˇ 
ˇ 

He watched it in the beginning.

10.2
ʔahqʰa 
ʔahqʰa 
ʔahqʰa 
water 
soh 
soh 
soh 
just 
šóhqʰa 
šohqʰa 
šohqʰa 
Shohka, Water 
min 
=min 
=min 
=like 
baqʼo 
baqʼo 
baqʼo 
(not) anything 
dalúʔ 
*dalu 
*dalu 
be ocean waves 
-c 
-c2 
SMLF 
-ʔ 
-w3 
ABS 
tʰin 
=tʰin 
=tʰin 
=not 
ˇ 
ˇ 
ˇ 

The water lay still just like a lake with no waves.

10.3
bahcil 
bahcil 
bahcil 
far 
hla· 
=hlaw 
=hlaw 
=even (Intensive) 
winatow 
wina 
wina· 
above 
=tow 
=tow2 
=side 
ˇ 
ˇ 
ˇ 
pʰiʔtʼa· 
*pʰiʔtʼa 
*pʰiʔtʼa 
look like 
-w 
-w3 
ABS 
min 
=min 
=min 
=like 
soh 
soh 
soh 
just 
con 
*co 
*co2 
be, become? 
-in 
-in 
SS.SIM 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

It looked eerie lying there so still.

10.4
mulidom 
mul 
mul2 
that, those 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-do 
-do 
HSY 
-em 
-em2 
RESP 
mensʼi·li 
*mensʼi 
*mensʼi 
and then 
-·li 
-ʔli 
DS.PST 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
3m.Sg Subj 
ʔahay 
ʔahay 
ʔahay 
wood, stick, pole 
ʔbécʼba 
*ʔbec 
*ʔbec 
pick up 
-ba 
-ba 
SS.PST 
“ 
ʔén 
ʔen 
neʔen+fr. var. of 
thus 
sʼim 
*sʼi 
*sʼi2 
do, make 
-im 
-im 
FRM.IMP 
” 
nihcedu 
*nihced 
*nihced 
say 
-u 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

Then, taking a stick, he said, “Do like this!”

10.5
ʔen 
ʔen 
neʔen+fr. var. of 
thus 
wišalhqʰaʔ 
wiša· 
wiša· 
higher up along surface 
=lhqʰac 
=lhqʰac 
=toward 
ʔe 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-e 
-e1 
EXPL 
cipʰo· 
*cipʰo· 
*cipʰo· 
be splashing while holding handle 
-w 
-w3 
ABS 
ʔul 
ʔul 
ʔul 
then, next 
dalúʔqa· 
*dalu 
*dalu 
be ocean waves 
-ʔ 
-qa 
-hqa 
CAUS 
-e· 
-e· 
NFV 
ʔahqʰa 
ʔahqʰa 
ʔahqʰa 
water 
ʔel 
=ʔel 
=ʔel 
=OBJ 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
“ 
dalúm 
*dalu 
*dalu 
be ocean waves 
-im 
-im 
FRM.IMP 
” 
nihcedu 
*nihced 
*nihced 
say 
-u 
-w3 
ABS 

Making waves, moving the water up and down and making it splash, he said, “Make waves!”
for <dalúʔqa·> expect /dalúhqa·/ or /dalúcʰqa·/; possibly transcription error or some effect of recently used form /dalúʔ/.

10.6
mensʼi·lidom 
*mensʼi 
*mensʼi 
and then 
-·li 
-ʔli 
DS.PST 
-do 
-do 
HSY 
-em 
-em2 
RESP 
qawi hla·li 
qawihla·li 
qawihla·li 
little while 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
3m.Sg Subj 
wiša· 
wiša· 
wiša· 
higher up along surface 
waqaʔli 
*waqac 
*waqac 
one go up from here 
-ʔli 
-ʔli 
DS.PST 
ʔahqʰa 
ʔahqʰa 
ʔahqʰa 
water 
ʔém 
=ʔem 
=ʔem 
=SUBJ 
qali· 
qali· 
qali· 
high 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
dasa·biʔ 
*dahsa 
*dahsa1 
move as wave 
-ibic 
-ibic 
up 
-ʔ 
-w3 
ABS 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
men 
men 
men 
thus, so 
qali· 
qali· 
qali· 
up 
daluw 
*dalu 
*dalu 
be ocean waves 
-w 
-w3 
ABS 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
biyolʔ 
*biyo·l 
*biyo·l 
move, budge 
-ʔ 
-w3 
ABS 
ʔáhqʰa 
ʔahqʰa 
ʔahqʰa 
water 
ʔem 
=ʔem 
=ʔem 
=SUBJ 
ˆ 
ˆ 
ˆ 
qʰaʔbe 
qʰaʔbe 
qʰaʔbe 
rock 
tol 
=tol 
=tol 
=on 
weʔe· 
weʔey 
weʔey 
yonder 
pʰisʼatamʔ 
*pʰisʼatam 
*pʰisʼam 
waves break.pl 
-ʔ 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

Then when he had walked up the hill a little way, the water surged up in high waves; the water was heaving and breaking way over the rocks.

11.1
mensʼi·li 
*mensʼi 
*mensʼi 
and then 
-·li 
-ʔli 
DS.PST 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
3m.Sg Subj 
hiʔdi 
hiʔdi 
hiʔdi 
somewhere, anywhere 
hla· 
=hlaw 
=hlaw 
=as far as 
mul 
mul 
mul2 
that, those 
ʔahqʰa 
ʔahqʰa 
ʔahqʰa 
water 
coyícʼkʰe 
*co 
*co2 
be, become? 
-yic 
-yic 
INCEP 
-ʔkʰe 
-ʔkʰe 
FUT 
hla· 
=hlaw 
=hlaw 
=as far as 
tol 
=tol 
=tol 
=on 
ˆ 
ˆ 
ˆ 
mi· 
mi· 
mi· 
there (unseen) 
cʰikʼis 
*cʰikʼis 
*cʰikʼis 
scratch with tool 
-ʔ 
-w3 
ABS 
maʔu 
maʔu 
maʔu 
this 
ya 
ya 
ya 
1.Pl Subj 
mu 
mu 
mu·+fr. var. of 
that 
cacʼam 
*cad 
*cad2 
see 
-ʼ 
-ʼ 
PL.AGT 
-a 
-a 
FACT 
-em 
-em3 
REL.subj 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
mu 
mu 
mu·+fr. var. of 
that 
qʰamosʼ 
qʰamosʼ 
qʰamosʼ 
ocean 
ˆ 
ˆ 
ˆ 
miʔana· 
*mi 
*mi1 
there, that 
ʔanaw 
ʔanaw2 
more 
waqaʔ 
*waqac 
*waqac 
one go up from here 
-ʔ 
-w3 
ABS 
tʰin 
=tʰin 
=tʰin 
=not 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

Then he scratched a mark to set the limits to which the water could go – this is the ocean which we see, it rises no further.

11.2
mensʼi·li 
*mensʼi 
*mensʼi 
and then 
-·li 
-ʔli 
DS.PST 
miqʰamá·to· 
miqʰama·tow 
miqʰama·tow 
after that 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
3m.Sg Subj 
doʔqʼoʔdícʼba 
*doʔqʼoʔdic 
*doʔqʼoʔdic 
prepare 
-ba 
-ba 
SS.PST 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
mul 
mul 
mul2 
that, those 
ʔahqʰa 
ʔahqʰa 
ʔahqʰa 
water 
cʰuliʔkʰe 
*cʰuli 
*cʰuli 
be low tide 
-ʔkʰe 
-ʔkʰe 
FUT 
ʔel 
=ʔel 
=ʔel 
=OBJ 
ˆ 
ˆ 
ˆ 
mu 
mu 
mu·+fr. var. of 
that 
hla· 
=hlaw 
=hlaw 
=as far as 
doʔqʼoʔdiʔ 
*doʔqʼoʔdic 
*doʔqʼoʔdic 
prepare 
-ʔ 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

And after he prepared that, he fixed the limit to the tide.

11.3
hiʔdí 
hiʔdi 
hiʔdi 
whereabouts 
hla· 
=hlaw 
=hlaw 
=as far as 
mu 
mu 
mu·+fr. var. of 
that 
pʰala 
pʰala 
pʰala 
again 
cʰikʼis 
*cʰikʼis 
*cʰikʼis 
scratch with tool 
-ʔ 
-w3 
ABS 
ˇ 
ˇ 
ˇ 
hiʔdi 
hiʔdi 
hiʔdi 
whereabouts 
min 
=min 
=min 
=like 
bahcíl 
bahcil 
bahcil 
far 
hla· 
=hlaw 
=hlaw 
=as far as 
cʰulicinʔkʰe 
*cʰuli 
*cʰuli 
be low tide 
-cid 
-cid 
DUR 
-ʔkʰe 
-ʔkʰe 
FUT 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

He again scratched a mark to determine how far the tide would go out.

12.1
mensʼin 
*mensʼi 
*mensʼi 
and then 
-in 
-in 
SS.SIM 
mu 
mu 
mu·+fr. var. of 
that 
ʔacaʔ 
ʔacaʔ 
ʔaca·c 
person 
yácʰma 
=yacʰma 
=yacʰma 
=PL 
yacoʔkʰe 
=yacoʔkʰe 
=yac+ben. of 
=AGT 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
3m.Sg Subj 
doʔqʼoʔdiʔ 
*doʔqʼoʔdic 
*doʔqʼoʔdic 
prepare 
-ʔ 
-w3 
ABS 
mén 
men 
men 
thus, so 
sʼiba 
*sʼi 
*sʼi2 
do, make 
-ba 
-ba 
SS.PST 
ʔacaʔ 
ʔacaʔ 
ʔaca·c 
person 
yácʰma 
=yacʰma 
=yacʰma 
=PL 
maʔa 
maʔa 
maʔa 
food 
dúqʰayaʔ 
*duqʰayacʼ 
*duqʰayad+pl. agt. of 
gather 
-ʔ 
-w3 
ABS 
bakʰe 
=bakʰe 
=bakʰe 
=for (person, purpose) 
doʔqʼoʔdiʔ 
*doʔqʼoʔdic 
*doʔqʼoʔdic 
prepare 
-ʔ 
-w3 
ABS 
qʰamósʼ 
qʰamosʼ 
qʰamosʼ 
ocean 
li 
=li 
=wi 
=in 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

Then he prepared something for the people – he made food in the ocean for people to gather.

12.2
mensʼin 
*mensʼi 
*mensʼi 
and then 
-in 
-in 
SS.SIM 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
3m.Sg Subj 
du·ciʔ 
*ʔdu·cicʼ 
*ʔdu·cicʼ 
know 
-ʔ 
-w3 
ABS 
mul 
mul 
mul2 
that, those 
ʔacaʔ 
ʔacaʔ 
ʔaca·c 
person 
yácʰma 
=yacʰma 
=yacʰma 
=PL 
maʔa 
maʔa 
maʔa 
food 
bimuyícʼkʰe 
*bimuyicʼ 
*bimucid+pl. agt. of 
eat 
-ʔkʰe 
-ʔkʰe 
FUT 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
mul 
mul 
mul2 
that, those 
ʔacaʔ 
ʔacaʔ 
ʔaca·c 
person 
cícʼpʰi 
*ci·cʼ 
*ci·cʼ 
become 
-pʰi 
-pʰi 
SS.FUT 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
yalaw 
yalaw 
yalaw 
at first 
ʔṭʼo 
=ʔṭʼo 
=ʔṭʼo 
=EMPH 
šiʔbaši 
šiʔbaši 
šiʔbaši 
animal 
ˉ 
ˉ 
ˉ 

He knew that people were going to eat food when they became people – at first they were animals.

13.1
mensʼiba 
*mensʼi 
*mensʼi 
and then 
-ba 
-ba 
SS.PST 
mul 
mul 
mul2 
that, those 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
3m.Sg Subj 
maʔa 
maʔa 
maʔa 
food 
dóʔqʼoʔdiʔ 
*doʔqʼoʔdic 
*doʔqʼoʔdic 
prepare 
-ʔ 
-w3 
ABS 
mi· 
mi· 
mi· 
there (unseen) 
qʰamósʼ 
qʰamosʼ 
qʰamosʼ 
ocean 
li 
=li 
=wi 
=in 
bakʰe 
=bakʰe 
=bakʰe 
=for (person, purpose) 
mul 
mul 
mul2 
that, those 
mitálaw 
*mit 
*mit1 
place or throw serially 
-ala 
-ala 
down 
-w 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

Then he made the food for people in the ocean and threw it down.

13.2
“ 
maʔal 
maʔal 
maʔu+obj. of 
this 
maʔú 
maʔu 
maʔu 
this 
ʔsʼuwe· 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-sʼuw 
-sʼuw 
MAND 
-e· 
-e· 
NFV 
” 
nihcedun 
*nihced 
*nihced 
say 
-in 
-in 
SS.SIM 
mitálaw 
*mit 
*mit1 
place or throw serially 
-ala 
-ala 
down 
-w 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

“This will be this,” he said, throwing it down in.

13.3
yala·maʔ 
yala·mac 
yala·mac 
at first 
ṭʼi 
ṭʼi 
ṭʼi·+fr. var. of 
all 
ʔana· 
ʔanaw 
ʔanaw2 
most 
qʰamosʼ 
qʰamosʼ 
qʰamosʼ 
ocean 
li 
=li 
=wi 
=in 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
šiʔbaší 
šiʔbaši 
šiʔbaši 
animal 
bahṭʰe 
bahṭʰe 
bahṭʰe 
big 
mul 
mul 
mul2 
that, those 
wa· 
=ʔway 
=ʔwa·yi+fr. var. of 
=first 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
3m.Sg Subj 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
na·law 
*ne 
*ne3 
throw, put long object 
-ala 
-ala 
down 
-w 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

First he threw down the biggest creature in the ocean.

13.4
mulidom 
mul 
mul2 
that, those 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-do 
-do 
HSY 
-em 
-em2 
RESP 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
3m.Sg Subj 
šíhcimacʼba 
*šihcimac 
*šihcimac 
name, be named 
-ba 
-ba 
SS.PST 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
pu·šu 
pu·šu 
pu·šu 
whale 
nihcedu 
*nihced 
*nihced 
call (by certain word) 
-u 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

He named it calling out “whale.”

13.5
mensʼiba 
*mensʼi 
*mensʼi 
and then 
-ba 
-ba 
SS.PST 
musu· 
musu· 
musu· 
log, stump 
na·law 
*ne 
*ne3 
throw, put long object 
-ala 
-ala 
down 
-w 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

Thereupon he threw down a log

14.1
miqʰama·tow 
miqʰama·tow 
miqʰama·tow 
after that 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
qawí 
qawi 
qawi 
small 
yya 
=yya 
=yya 
=PL 
qʰabihše 
qʰa bihše 
qʰa bihše 
seal 
he· 
=he· 
=he· 
=and 
sohoy 
soho·y 
soho·y 
porpoise 
ˆ 
ˆ 
ˆ 
nihcicʼal 
*nihcicʼ 
*nihced+pl. agt. of 
say 
-a 
-a 
FACT 
-el 
-el 
OBJ 
mul 
mul 
mul2 
that, those 
ˆ 
ˆ 
ˆ 
musu· 
musu· 
musu· 
log, stump 
qawí 
qawi 
qawi 
small 
yya 
=yya 
=yya 
=PL 
kiwiʔ 
kiwic 
kiwic 
a little 
mitalaw 
*mit 
*mit1 
place or throw serially 
-ala 
-ala 
down 
-w 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

Afterwards he threw down slightly smaller logs [for] what he called small seals and porpoises.

14.2
“ 
haʔú 
haʔu 
haʔu 
that (seen) 
ʔsʼuwe· 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-sʼuw 
-sʼuw 
MAND 
-e· 
-e· 
NFV 
sohoy 
soho·y 
soho·y 
porpoise 
ˉ 
ˉ 
ˉ 

“This will be a porpoise.

14.3
maʔú 
maʔu 
maʔu 
this 
ʔsʼuwe· 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-sʼuw 
-sʼuw 
MAND 
-e· 
-e· 
NFV 
qʰabihše 
qʰa bihše 
qʰa bihše 
seal 
ˆ 
ˆ 
ˆ 
” 
nihcedun 
*nihced 
*nihced 
say 
-in 
-in 
SS.SIM 
mitalaw 
*mit 
*mit1 
place or throw serially 
-ala 
-ala 
down 
-w 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

This will be a seal,” he said, throwing them down.

14.4
he· 
=he· 
=he· 
=and 
“ 
tʰiwínsʼu·sʼu 
tʰiwinsʼu·sʼu 
tʰiwinsʼu·sʼu 
sp. of fish 
” 
nihcenʔba 
*nihced 
*nihced 
say 
-ba 
-ba 
SS.PST 
háyhcʰa 
hay hcʰa 
hay hcʰa 
dry brush 
na·law 
*ne 
*ne3 
throw, put long object 
-ala 
-ala 
down 
-w 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

And saying /tʰiwinsʼu·sʼu/ he threw down a /hayhcʰa/.

14.5
hayhcʰa 
hay hcʰa 
hay hcʰa 
dry brush 
nihcicʼem 
*nihcicʼ 
*nihced+pl. agt. of 
say 
-em 
-em1 
DS.SIM 
ya 
ya 
ya 
1.Pl Subj 
mu 
mu 
mu·+fr. var. of 
that 
bahqá· qʰale 
bahqay qʰale 
bahqay qʰale 
manzanita 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
sʼuwaʔ 
*sʼuwac 
*sʼuwac 
dry 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
men 
men 
men 
thus, so 
ná·law 
*ne 
*ne3 
throw, put long object 
-ala 
-ala 
down 
-w 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

/hayhcʰa/ is what we call a dried manzanita bush – that he threw down.

14.6
maʔu 
maʔu 
maʔu 
this 
ʔa 
ʔa 
ʔa·+fr. var. of 
1.Sg Subj 
tʰiwínsʼu·sʼu 
tʰiwinsʼu·sʼu 
tʰiwinsʼu·sʼu 
sp. of fish 
nihcedam 
*nihced 
*nihced 
call (by certain word) 
-a 
-a 
FACT 
-em 
-em3 
REL.subj 
mu 
mu 
mu·+fr. var. of 
that 
haʔa 
haʔa 
haʔa 
horn 
qʼo 
=qʼo 
=qʼo 
=have 
ˉ 
ˉ 
ˉ 

What I call a /tʰiwínsʼu·sʼu/ [swordfish or shark?] has a horn.

14.7
ʔama 
ʔama 
ʔama·2 
thing 
ṭʼi· 
ṭʼi· 
ṭʼi· 
all 
mul 
mul 
mul2 
that, those 
ʔahša 
ʔahša 
ʔahša 
fish 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
3m.Sg Subj 
mitalan 
*mit 
*mit1 
place or throw serially 
-ala 
-ala 
down 
-in 
-in 
SS.SIM 
šíhcima·cʼedu 
*šihcimac 
*šihcimac 
name, be named 
-ed 
-ed 
DUR 
-u 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

All kinds of fish he was naming and throwing down.

15.1
mensʼiba 
*mensʼi 
*mensʼi 
and then 
-ba 
-ba 
SS.PST 
maʔu 
maʔu 
maʔu 
this 
qʰaʔbe 
qʰaʔbe 
qʰaʔbe 
rock 
tól 
=tol 
=tol 
=on 
ʔbakʰe 
=bakʰe 
=bakʰe 
=from some 
maʔa 
maʔa 
maʔa 
food 
bimuyíʔ 
*bimuyicʼ 
*bimucid+pl. agt. of 
eat 
-ʔ 
-w3 
ABS 
bakʰe 
=bakʰe 
=bakʰe 
=for (person, purpose) 
pʰala 
pʰala 
pʰala 
too, also 
mitalaw 
*mitala 
*mitala 
throw, put down 
-w 
-w3 
ABS 
ˇ 
ˇ 
ˇ 
šihcima·cʼedu 
*šihcimac 
*šihcimac 
name, be named 
-ed 
-ed 
DUR 
-u 
-w3 
ABS 
ˇ 
ˇ 
ˇ 

Then he also cast down edible foods to grow on the rocks, while naming them.

15.2
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
3m.Sg Subj 
ʔul 
ʔul 
ʔul 
then, next 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
duʔkʼaš 
duʔkʼaš 
duʔkʼaš 
abalone 
wa· 
=ʔway 
=ʔwa·yi+fr. var. of 
=first 
baná·law 
*bana·la 
*bana·la1 
put (several) down in 
-w 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

First he threw down the abalone.

15.3
mensʼiba 
*mensʼi 
*mensʼi 
and then 
-ba 
-ba 
SS.PST 
miqʰama·to· 
miqʰama·tow 
miqʰama·tow 
after that 
noʔqʼo 
noʔqʼo 
noʔqʼo 
mussel 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
bacʼkʰe 
*ʔbac 
*ʔbac 
grow 
-ʔkʰe 
-ʔkʰe 
FUT 
nihcedu 
*nihced 
*nihced 
say 
-u 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 
noʔqʼo 
noʔqʼo 
noʔqʼo 
mussel 
cóhšo 
cohšo 
cohšo 
hand 
ˆ 
ˆ 
ˆ 
ʔama· 
ʔama· 
ʔama·2 
thing 
ṭʼi· 
ṭʼi· 
ṭʼi· 
all 
ʔacaʔ 
ʔacaʔ 
ʔaca·c 
person 
yacʰma 
=yacʰma 
=yacʰma 
=PL 
bimuyicʼ 
*bimuyicʼ 
*bimucid+pl. agt. of 
eat 
-ʔ 
-w3 
ABS 
el 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-el 
-el 
REL.obj 
šíhcima·cʼedu 
*šihcimac 
*šihcimac 
name, be named 
-ed 
-ed 
DUR 
-u 
-w3 
ABS 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
ʔahša 
ʔahša 
ʔahša 
fish 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
šinabóṭoʔṭo 
šinaboṭoʔṭo 
šinaboṭoʔṭo 
cabezon 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
mitʰmaw 
*mit 
*mit1 
place or throw serially 
-m 
-m2 
across 
-w 
-w3 
ABS 
ʔbakʰe 
=bakʰe 
=bakʰe 
=from some 
ˇ 
ˇ 
ˇ 
qʰaʔbé 
qʰaʔbe 
qʰaʔbe 
rock 
ltow 
=ltow 
=ltow 
=from 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

Afterwards he said that mussels would grow, and goose barnacles – he was naming everything that people eat – bullhead to be fished with a line from the rocks.

15.4
mensʼiba 
*mensʼi 
*mensʼi 
and then 
-ba 
-ba 
SS.PST 
mul 
mul 
mul2 
that, those 
bacʼkʰe 
*ʔbac 
*ʔbac 
grow 
-ʔkʰe 
-ʔkʰe 
FUT 
nihcedu 
*nihced 
*nihced 
say 
-u 
-w3 
ABS 
pʰala 
pʰala 
pʰala 
again 
ʔoṭʰono 
ʔoṭʰono 
ʔoṭʰono 
seaweed 
ʔel 
=ʔel 
=ʔel 
=OBJ 
pʰala 
pʰala 
pʰala 
again 
mil 
mil 
mil 
on that 
qʰaʔbe 
qʰaʔbe 
qʰaʔbe 
rock 
tól 
=tol 
=tol 
=on 
bimuyiʔ 
*bimuyicʼ 
*bimucid+pl. agt. of 
eat 
-ʔ 
-w3 
ABS 
bakʰe 
=bakʰe 
=bakʰe 
=from some 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

And he said edible seaweed would grow on the rocks.

15.5
sʼupʰiʔ 
sʼupʰit 
sʼupʰit 
limpet 
ˆ 
ˆ 
ˆ 
qaṭʼe· 
qaṭʼe· 
qaṭʼe·1 
small chiton 
ˆ 
ˆ 
ˆ 
ʔimu· 
ʔimu· 
ʔimu· 
large chiton 
ˆ 
ˆ 
ˆ 
sihmuʔ 
sihmut 
sihmut 
sea anemone 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
heʔel 
heʔel 
heʔel 
which 
ʔama· 
ʔama· 
ʔama·2 
thing 
duqáʔ 
*duqac 
*duqa·c 
omit 
-ʔ 
-w3 
ABS 
tʰin 
=tʰin 
=tʰin 
=not 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
3m.Sg Subj 
mul 
mul 
mul2 
that, those 
sʼi· 
*sʼi 
*sʼi2 
do, make 
-w 
-w3 
ABS 
ʔacaʔ 
ʔacaʔ 
ʔaca·c 
person 
yacóʔkʰe 
=yacoʔkʰe 
=yac+ben. of 
=AGT 
bakʰe 
=bakʰe 
=bakʰe 
=for (person, purpose) 
ˇ 
ˇ 
ˇ 
bimuyiʔ 
*bimuyicʼ 
*bimucid+pl. agt. of 
eat 
-ʔ 
-w3 
ABS 
bakʰe 
=bakʰe 
=bakʰe 
=from some 
ˇ 
ˇ 
ˇ 

Limpets, small chitons, large chitons, sea anemones – he didn’t miss making anything for people to eat.

16.1
mensʼiba 
*mensʼi 
*mensʼi 
and then 
-ba 
-ba 
SS.PST 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
3m.Sg Subj 
mul 
mul 
mul2 
that, those 
ʔacaʔ 
ʔacaʔ 
ʔaca·c 
person 
doʔqʼoʔdícʼkʰe 
*doʔqʼoʔdic 
*doʔqʼoʔdic 
prepare 
-ʔkʰe 
-ʔkʰe 
FUT 
nihcedu 
*nihced 
*nihced 
say 
-u 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

Then he said that he was going to prepare people.

16.2
muʔnati 
muʔnati 
muʔnati 
but 
ʔacaʔ 
ʔacaʔ 
ʔaca·c 
person 
kulu· 
kulu· 
kulu· 
wilderness 
nopʰótaʔ 
*nopʰot 
*nohpʰo 
live in place.pl 
-acʼ 
-ad1+pl. agt. of 
DUR 
-ʔ 
-w3 
ABS 
nihciʔ 
*nihcicʼ 
*nihced+pl. agt. of 
say 
-ʔ 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 
yal 
yal 
yal 
1.Pl Obj 
ʔacaʔ 
ʔacaʔ 
ʔaca·c 
Indian 
cʼócʼqaba 
*cʼo·cʼqa 
*cʼo·cʼqa 
create 
-ba 
-ba 
SS.PST 
ˆ 
ˆ 
ˆ 
dú·ciʔ 
*ʔdu·cicʼ 
*ʔdu·cicʼ 
know 
-ʔ 
-w3 
ABS 
tʰin 
=tʰin 
=tʰin 
=not 
ya 
ya 
ya 
1.Pl Subj 
hiʔdi 
hiʔdi 
hiʔdi 
somewhere, anywhere 
pʰalaʔcayʔ 
pʰalaʔcayʔ 
pʰalaʔcayʔ 
whiteman 
he· 
=he· 
=he· 
=and 
baqʼo 
baqʼo 
baqʼo 
(not) anything 
ma·caʔkʰe 
ma·caʔkʰe 
ma·caʔkʰe 
3.Pl Poss 
maʔa 
maʔa 
maʔa 
food 
bahcíhqaw 
*bahcihqa 
*ʔbacʰqa 
plant vegetation.pl 
-w 
-w3 
ABS 
ʔdu·ciʔ 
*ʔdu·cicʼ 
*ʔdu·cicʼ 
know 
tʰin 
=tʰin 
=tʰin 
=not 
biʔama·tol 
bi ʔama· tol 
bi ʔama· tol 
in this country 
ʔṭʼo 
=ʔṭʼo 
=ʔṭʼo 
=EMPH 
be·li 
be·li 
be·li 
here VIS 
ya 
ya 
ya 
1.Pl Subj 
cʼóʔli 
*cʼo·cʼ 
*cʼo·cʼ 
be created 
-ʔ 
-w3 
ABS 
=li 
=wi 
=at 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

But they say that the people lived in the woods – when he created us Indians, we didn’t know about white people nor did we know anything about planting their food here in this land where we were created.

17.1
mulidom 
mul 
mul2 
that, those 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-do 
-do 
HSY 
-em 
-em2 
RESP 
ʔul 
ʔul 
ʔul 
then, next 
miqʰáma·to· 
miqʰama·tow 
miqʰama·tow 
after that 
ʔacaʔ 
ʔacaʔ 
ʔaca·c 
person 
nopʰótaʔ 
*nopʰot 
*nohpʰo 
live in place.pl 
-acʼ 
-ad1+pl. agt. of 
DUR 
-ʔ 
-w3 
ABS 
kulu· 
kulu· 
kulu· 
wilderness 
ʔama· 
ʔama· 
ʔama·1 
land, world 
tol 
=tol 
=tol 
=on 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
bihše 
bihše 
bihše 
deer 
bóʔota·cʼin 
*boʔotad 
*boʔo 
hunt.pl 
-acʼ 
-ad1+pl. agt. of 
DUR 
-in 
-in 
SS.SIM 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
ʔahša 
ʔahša 
ʔahša 
fish 
bóʔota·cʼin 
*boʔotad 
*boʔo 
hunt.pl 
-acʼ 
-ad1+pl. agt. of 
DUR 
-in 
-in 
SS.SIM 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
milu· 
miluw 
miluw 
in, with that 
sʼimun 
sʼimun 
sʼimun 
alive 
ʔiw 
*ʔi 
*ʔi 
be 
-w 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

And then, it is said, after that the people lived in the wilderness, hunting deer, fishing – keeping alive by those means.

17.2
mul 
mul 
mul2 
that, those 
maʔa 
maʔa 
maʔa 
food 
bimuyi·cʼin 
*bimuyicʼ 
*bimucid+pl. agt. of 
eat 
-in 
-in 
SS.SIM 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
mu 
mu 
mu·+fr. var. of 
that 
maʔa 
maʔa 
maʔa 
food 
ʔem 
=ʔem 
=ʔem 
=SUBJ 
ṭʼi 
ṭʼi 
ṭʼi·+fr. var. of 
all 
ʔana· 
ʔanaw 
ʔanaw2 
most 
qʼoʔdi 
qʼoʔdi 
qʼoʔdi 
good 
sʼaṭi 
sʼaṭi 
sʼaṭi 
healthy 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
hiʔdi 
hiʔdi 
hiʔdi 
(not) anywhere 
ʔacaʔ 
ʔacaʔ 
ʔaca·c 
person 
šulatamʔ 
*šulatam 
*šula·m 
be sick.pl 
-ʔ 
-w3 
ABS 
tʰin 
=tʰin 
=tʰin 
=not 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
duyama·taqan 
*duyama·taq 
*duyamaq 
get old.pl 
-in 
-in 
SS.SIM 
la· 
=hlaw 
=hlaw 
=as far as 
tol 
=tol 
=tol 
=on 
mal 
mal 
mal 
year 
ʔice·dem 
*ʔi 
*ʔi 
be 
-ced 
-cid 
DUR 
-em 
-em1 
DS.SIM 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
men 
men 
men 
thus, so 
maʔyul 
maʔyul 
maʔyul 
only 
cʰóyʔtaʔ 
*cʰoyʔtacʼ 
*hcʰoyicʼ 
die.pl 
-c 
-c2 
SMLF 
-ʔ 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

The food that they ate was the best and healthiest of all; no one ever got sick but grew old and, when they reached the end of their lives, just died.

17.3
mi·meʔ 
mi·meṭ 
mi·meṭ 
at that time 
ṭʼo 
=ʔṭʼo 
=ʔṭʼo 
=EMPH 
mul 
mul 
mul2 
that, those 
maʔa 
maʔa 
maʔa 
food 
bimuyí·cʼin 
*bimuyicʼ 
*bimucid+pl. agt. of 
eat 
-in 
-in 
SS.SIM 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
ma 
ma 
ma 
2.Sg Subj 
ʔa 
ʔa 
ʔa·+fr. var. of 
1.Sg Subj 
túlse 
tu·lse 
tu·lse 
sweet 
men 
men 
men 
thus, so 
ʔama· 
ʔama· 
ʔama·2 
thing 
maʔa 
maʔa 
maʔa 
food 
cʰow 
*hcʰo· 
*hcʰo·1 
not be present 
-w 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

At that time when they ate, they didn’t have any food like the sweet food [now].

17.4
mul 
mul 
mul2 
that, those 
ʔdú·ciʔ 
*ʔdu·cicʼ 
*ʔdu·cicʼ 
know 
-ʔ 
-w3 
ABS 
tʰin 
=tʰin 
=tʰin 
=not 
ma·caʔ 
ma·cac 
ma·cac 
3.Pl Subj 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

They didn’t know about that.

17.5
mul 
mul 
mul2 
that, those 
cila ʔiba 
cila ʔiba 
cila ʔiba 
after a while 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
pʰaláʔcayʔ 
pʰalaʔcayʔ 
pʰalaʔcayʔ 
whiteman 
ʔi·li 
*ʔi 
*ʔi 
be 
-·li 
-ʔli 
DS.PST 
maʔyul 
maʔyul 
maʔyul 
only 
ʔṭʼo 
=ʔṭʼo 
=ʔṭʼo 
=EMPH 
maʔyul 
maʔyul 
maʔyul 
only 
mul 
mul 
mul2 
that, those 
maʔa 
maʔa 
maʔa 
food 
men 
men 
men 
thus, so 
pʰaláʔcayʔ 
pʰalaʔcayʔ 
pʰalaʔcayʔ 
whiteman 
maʔa 
maʔa 
maʔa 
food 
bimuyi·cʼam 
*bimuyicʼ 
*bimucid+pl. agt. of 
eat 
-a 
-a 
FACT 
-em 
-em3 
REL.subj 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

Only after a while, when the white people were present, only then did they eat food like that of the white people.

18.1
maʔal 
maʔal 
maʔu+obj. of 
this 
é· 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-Ø 
-a 
FACT 
-e· 
-e· 
NFV 
mu 
mu 
mu·+fr. var. of 
that 
pʰala 
pʰala 
pʰala 
too, also 
ʔa 
ʔa 
ʔa·+fr. var. of 
1.Sg Subj 
di·cʼínʔkʰe 
*di·cʼ 
*di·cʼ1 
tell 
-id 
-id 
DUR 
-ʔkʰe 
-ʔkʰe 
FUT 
sahqaʔ 
*sahqacʼ 
*sahqacʼ 
stop (doing) 
-ʔ 
-w3 
ABS 
wa·yi 
=ʔwa·yi 
=ʔwa·yi 
=before, in front of 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

I am going to tell about this too before I stop.

18.2
mulidom 
mul 
mul2 
that, those 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-do 
-do 
HSY 
-em 
-em2 
RESP 
be·li 
be·li 
be·li 
here VIS 
yaʔkʰe 
yaʔkʰe 
yaʔkʰe 
1.Pl Poss 
ʔa·pen 
ʔa·penʔ 
ʔa·penʔ 
1.Poss father 
ibi· 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-bi 
-bi 
INFER 
-w 
-w3 
ABS 
mu 
mu 
mu·+fr. var. of 
that 
be·li 
be·li 
be·li 
here VIS 
biʔama·tol 
bi ʔama· tol 
bi ʔama· tol 
on this earth 
yaʔkʰe 
yaʔkʰe 
yaʔkʰe 
1.Pl Poss 
ʔá·peto 
ʔa·peto 
ʔa·penʔ+obj. of 
1.Poss father 
biʔdicʼ 
*biʔdi 
*biʔdi2 
be born 
-c 
-c2 
SMLF 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
ibidom 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-bi 
-bi 
INFER 
-do 
-do 
HSY 
-em 
-em2 
RESP 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

It turned out that Our Father was here, that Our Father had been born on this earth.

18.3
mul 
mul 
mul2 
that, those 
ém 
=ʔem 
=ʔem 
=SUBJ 
to 
to 
to·+fr. var. of 
1.Sg Obj 
yaʔkʰe 
yaʔkʰe 
yaʔkʰe 
1.Pl Poss 
˻grándma˼ 
_grandma_ 
English 
 
yaʔ 
=yac 
=yac 
=AGT 
dicʼi·duwá·du 
*di·cʼiduwad 
*di·cʼiduwad 
recount 
-u 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

That is what my grandmother used to tell me.

18.4
mulidom 
mul 
mul2 
that, those 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-do 
-do 
HSY 
-em 
-em2 
RESP 
be·li 
be·li 
be·li 
here VIS 
biʔama·tol 
bi ʔama· tol 
bi ʔama· tol 
on this earth 
ʔacaʔ 
ʔacaʔ 
ʔaca·c 
person 
ʔiw 
*ʔi 
*ʔi 
be 
-w 
-w3 
ABS 
ibiw 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-bi 
-bi 
INFER 
-w 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

It turned out that He had been a human being here on earth.

18.5
mulidom 
mul 
mul2 
that, those 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-do 
-do 
HSY 
-em 
-em2 
RESP 
ʔul 
ʔul 
ʔul 
then, next 
hitʼeʔ 
*hitʼe·t 
*hitʼe·t 
set, be ready 
-ʔ 
-w3 
ABS 
ʔen 
ʔen 
neʔen+fr. var. of 
thus 
ʔacaʔ 
ʔacaʔ 
ʔaca·c 
person 
ṭʼi· 
ṭʼi· 
ṭʼi· 
all 
qʼoʔdi 
qʼoʔdi 
qʼoʔdi 
well 
doʔqʼoʔdícʼba 
*doʔqʼoʔdic 
*doʔqʼoʔdic 
prepare 
-ba 
-ba 
SS.PST 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
mul 
mul 
mul2 
that, those 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
mu·kinʔ 
3m.Sg Subj 
pʰala 
pʰala 
pʰala 
again 
qali· ʔama· 
qali ʔama· 
qali ʔama· 
heaven 
tol 
=tol 
=tol 
=on 
cohtoʔ 
*cohtoc 
*cohtoc 
one go up 
-ʔ 
-w3 
ABS 
nihciʔ 
*nihcicʼ 
*nihced+pl. agt. of 
say 
-ʔ 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

Then he got ready and fixed all the people and subsequently, they say, departed again for the land above.

18.6
mulidom 
mul 
mul2 
that, those 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-do 
-do 
HSY 
-em 
-em2 
RESP 
ṭʼi· 
ṭʼi· 
ṭʼi· 
all 
ʔana· 
ʔanaw 
ʔanaw2 
most 
bihše 
bihše 
bihše 
deer 
bóʔota·du 
*boʔotad 
*boʔo 
hunt.pl 
-ad 
-ad1 
DUR 
-u 
-w3 
ABS 
ša· 
=ša· 
=ša· 
=expert 
yaʔ 
=yac 
=yac 
=REL 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
hisʼu· 
hisʼu· 
hisʼu· 
arrow 
qʼoʔdi 
qʼoʔdi 
qʼoʔdi 
good 
bahcil 
bahcil 
bahcil 
far 
qalqa· 
*hqalqa 
*hqalqa 
shoot 
-w 
-w3 
ABS 
yaʔ 
=yac 
=yac 
=REL 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
mil 
mil 
mil 
on that 
baqʼo tʰin 
baqʼotʰin 
baqʼotʰin 
something 
šucʰa·ba 
*šucʰa· 
*šucʰa· 
fasten with rope or string 
-ba 
-ba 
SS.PST 
ʔen 
ʔen 
neʔen+fr. var. of 
thus 
qalilhqʰaʔ 
*qali·lhqʰac 
*qali·lhqʰac 
upward 
qa·biʔli 
*qa·bic 
*qa·bic 
(long) move upward 
-ʔli 
-ʔli 
DS.PST 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
mil 
mil 
mil 
on that 
cʰili·bícʼba 
*cʰil 
*hcʰil 
hang 
-ibic 
-ibic 
up 
-ba 
-ba 
SS.PST 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
mul 
mul 
mul2 
that, those 
qali· ʔama· 
qali ʔama· 
qali ʔama· 
heaven 
tol 
=tol 
=tol 
=on 
cohtoʔ 
*cohtoc 
*cohtoc 
one go up 
-ʔ 
-w3 
ABS 
nihciʔ 
*nihcicʼ 
*nihced+pl. agt. of 
say 
-ʔ 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

The most skilled hunter, the one who could shoot an arrow the farthest and straightest, tied something onto one and shot it straight upwards, and [Our Father], by hanging onto that, departed for the world above, they say.

18.7
mul 
mul 
mul2 
that, those 
dicʼmuʔ 
*di·cʼmucʼ 
*di·cʼ1 
tell.pl 
-ʔ 
-w3 
ABS 
mu 
mu 
mu·+fr. var. of 
that 
ʔqam 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-qa 
-qa1 
CIRC 
-em 
-em3 
REL.subj 
yaʔkʰe 
yaʔkʰe 
yaʔkʰe 
1.Pl Poss 
ʔa·pen 
ʔa·penʔ 
ʔa·penʔ 
1.Poss father 
ibiw 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-bi 
-bi 
INFER 
-w 
-w3 
ABS 
ˉ 
ˉ 
ˉ 

That one that they used to talk about must have been Our Father.

18.8
biʔama·tol 
bi ʔama· tol 
bi ʔama· tol 
on this earth 
ʔacaʔ 
ʔacaʔ 
ʔaca·c 
person 
cóhto 
cohto 
cohto 
together with 
ʔiw 
*ʔi 
*ʔi 
be 
-w 
-w3 
ABS 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
yala· 
yalaw 
yalaw 
at first 
mu·kito 
mu·kito 
mu·kito 
3m.Sg Obj 
be·li 
be·li 
be·li 
here VIS 
biʔdiʔ 
*biʔdi 
*biʔdi2 
be born 
-c 
-c2 
SMLF 
-ʔ 
-w3 
ABS 
nihciʔ 
*nihcicʼ 
*nihced+pl. agt. of 
say 
-ʔ 
-w3 
ABS 
pʰaláʔcayʔ 
pʰalaʔcayʔ 
pʰalaʔcayʔ 
whiteman 
yacʰma 
=yacʰma 
=yacʰma 
=PL 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

He stayed on earth with the people – at first he was born here, say the white people.

18.9
mul 
mul 
mul2 
that, those 
kataṭí 
kataṭi 
kataṭi 
right 
ʔbi· 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-bi 
-bi 
INFER 
-w 
-w3 
ABS 
ya 
ya 
ya 
1.Pl Subj 
mul 
mul 
mul2 
that, those 
mu·kito 
mu·kito 
mu·kito 
3m.Sg Obj 
qanemá·cʼiwaʔ 
*qanemacʼ 
*qanemacʼ 
pray 
-iwacʼ 
-uwad1+pl. agt. of 
DIST* 
-ʔ 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

It has turned out that we were right to pray to him.

18.10
ʔul 
ʔul 
ʔul 
then, next 
ninéʔca 
nineʔca 
nineʔca 
elders 
men 
men 
men 
thus, so 
lowaʔ 
*lowacʼ 
*lowacʼ 
talk (pl) 
-ʔ 
-w3 
ABS 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
ʔama· dicʼmuʔ 
ʔama· dicʼmuʔ 
ʔama· dicʼmuʔ 
story 
milu· 
miluw 
miluw 
in, with that 
pʰikʼaṭimʔ 
*pʰikʼaṭim 
*pʰikʼaṭim 
become plain 
-ʔ 
-w3 
ABS 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
milu· 
miluw 
miluw 
in, with that 
ya 
ya 
ya 
1.Pl Subj 
kataṭí 
kataṭi 
kataṭi 
right 
ʔdu·ciʔ 
*ʔdu·cicʼ 
*ʔdu·cicʼ 
know 
-ʔ 
-w3 
ABS 
ʔul 
ʔul 
ʔul 
then, next 
ʔacaʔ 
ʔacaʔ 
ʔaca·c 
person 
cícʼba 
*ci·cʼ 
*ci·cʼ 
become 
-ba 
-ba 
SS.PST 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
cahno 
cahno 
cahno2 
words, speech 
lówacʼba 
*lowacʼ 
*lowacʼ 
talk (pl) 
-ba 
-ba 
SS.PST 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
ninécʼba 
*ninec 
*ninec 
learn 
-ba 
-ba 
SS.PST 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

The elders in talking about it have brought forth that story; from it, we, having become people, knew righteousness – having told the story and having studied.

19.1
maʔu 
maʔu 
maʔu 
this 
ʔem 
=ʔem 
=ʔem 
=SUBJ 
ṭa 
=ṭa 
=ṭa 
=FOC 
hlá· 
=hlaw 
=hlaw 
=as far as 
tol 
=tol 
=tol 
=until 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
ʔa 
ʔa 
ʔa·+fr. var. of 
1.Sg Subj 
dicʼi·duwá·du 
*di·cʼiduwad 
*di·cʼiduwad 
recount 
-u 
-w3 
ABS 
mul 
mul 
mul2 
that, those 
duwení 
duweni 
duweni 
in old days 
bakʰe 
=bakʰe 
=bakʰe 
=from some 
ʔama· 
ʔama· 
ʔama·1 
land, world 
pʰaʔtʼémʔba 
*pʰaʔtʼem 
*pʰaʔtʼem 
begin 
-ba 
-ba 
SS.PST 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
ʔama· 
ʔama· 
ʔama·1 
land, world 
ʔahqʰa 
ʔahqʰa 
ʔahqʰa 
water 
sʼíba 
*sʼi 
*sʼi2 
do, make 
-ba 
-ba 
SS.PST 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
mul 
mul 
mul2 
that, those 
ʔama· 
ʔama· 
ʔama·2 
thing 
ʔem 
=ʔem 
=ʔem 
=SUBJ 
ʔa 
ʔa 
ʔa·+fr. var. of 
1.Sg Subj 
maʔu 
maʔu 
maʔu 
this 
dicʼi·duwá·du 
*di·cʼiduwad 
*di·cʼiduwad 
recount 
-u 
-w3 
ABS 

This is the end of my account of the start of the world in the old days and of the making of the ocean – that is what I have been telling about.

19.2
maʔu 
maʔu 
maʔu 
this 
ʔem 
=ʔem 
=ʔem 
=SUBJ 
hla· 
=hlaw 
=hlaw 
=as far as 
tol 
=tol 
=tol 
=until 
méhpʰi 
mehpʰi 
mehpʰi 
end, no more 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

This is finally the end.

Text 02. The Creation of People and the Ocean

Oswalt 1964. Told by Herman James, August, 1958.

1.1
mulido· 
mul 
mul2 
that, those 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-do 
-do 
HSY 
-e· 
-e· 
NFV 
mi· 
mi· 
mi· 
there (unseen) 
nohpʰow 
*nohpʰo 
*nohpʰo 
live in place 
-w 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 
ʔilakʼíli 
ʔilakʼili 
ʔilakʼili 
junco 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
miyá·tʰe 
miya·ṭʰe 
miya·ṭʰe 
3.Poss mother 
he· 
=he· 
=he· 
=and 
miyá·me 
miya·me 
miya·me 
3.Poss father 
ˉ 
ˉ 
ˉ 
ʔilakʼíli 
ʔilakʼili 
ʔilakʼili 
junco 
naṭa 
naṭa 
naṭa 
child 
yya 
=yya 
=yya 
=PL 
ʔdo 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-do 
-do 
HSY 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

There lived Junco, his mother, his father, and his children.
<miya·tʰe>

1.2
men 
men 
men 
thus, so 
bihše 
bihše 
bihše 
deer 
bóʔota·cʼiyiʔ 
*boʔotad 
*boʔo 
hunt.pl 
-acʼ 
-ad1+pl. agt. of 
DUR 
-iyicʼ 
-uced+pl. agt. of 
DUR 
-ʔ 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

They used to hunt deer.

2.1
mulido 
mul 
mul2 
that, those 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-do 
-do 
HSY 
ku·yi 
ku·yi 
ku·yi 
one time 
men 
men 
men 
thus, so 
huʔú·mo 
huʔuymo 
huʔuymo 
face 
baqʼo tʰin 
baqʼotʰin 
baqʼotʰin 
something 
maqʰáltamacʼbiw 
*maqʰalta 
*maqʰal 
mark with foot.pl 
-m 
-m2 
across 
-icʼ 
-icʼ2 
REFL 
-bi 
-bi 
INFER 
-w 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 
kʼís 
kʼi·s 
kʼi·s 
red 
he· 
=he· 
=he· 
=and 
qahle 
qahle 
qahle1 
white 
ˇ 
ˇ 
ˇ 
pí·skali·maw 
pi·skali·maw 
pi·skali·maw 
flashy 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

One time they had been drawing decorative lines on their faces with something red and white – very flashy.

2.2
mulido 
mul 
mul2 
that, those 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-do 
-do 
HSY 
duwi 
duwi 
duwi 
Coyote 
yá·coʔna 
=ya·coʔna 
=yac+loc. of 
=AGT 
mi 
*mi 
*mi1 
there, that 
ʔdamá·cʼicʰqaw 
*ʔdama·cʼicʰqa 
*ʔdama·cʼicʰqa 
few men arrive 
-w 
-w3 
ABS 
ˆ 
ˆ 
ˆ 

Then they went to Coyote’s place.

2.3
mulido 
mul 
mul2 
that, those 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-do 
-do 
HSY 
“ 
baqʼó 
baqʼo 
baqʼo 
what 
ʔwa 
ʔ 
ʔ1 
ASR 
-wa 
-wa 
INTER 
maya 
maya 
maya 
2.Pl Subj 
maqʰaltamacʼqam 
*maqʰalta 
*maqʰal 
mark with foot.pl 
-m 
-m1 
ESS 
-icʼ 
-icʼ2 
REFL 
-qa