N.B. The translations are not necessarily literal. The glossary given at the bottom contains entries from the Zorc and Osman dictionary, though the glosses are generally abridged/simplified. Some things are hard to figure out, like where the final "do" in (10) comes from, or what form 'xishood' is in (1).
1. Nin wax cunay xishood.
"A man who has eaten something becomes shy."
2. Waa dhalaankii dhalmada hooyadood baray.
"These youth taught their mother to give birth."
3. Talo walaal diide taagoogta ayuu kajabaa.
"One refusing a sibling's advice breaks his arm."
4. Mukulaal mininkeeda joogta miciyo libaax bay leedahay. (Banaadir)
"A cat in her house has the teeth of a lion."
5. Rag tag lama dhago ee wuxuu ku tago ayaa la tusiya.
"One doesn't tell a man 'go away' but one shows him something so he will go."
6. Nin cimrigiisa dheerada geel dhalaya ayuu arkaa. (Banaadir)
"A man prolonging his age sees a camel giving birth."
7. Naag waa guri ama god ha kaga jirto. (or) Naag ha kaga jirto
guri ama god.
"Your woman should be in the house or in the grave."
8. Kunka koodi kownaka guurso.
"A thousand assignations, one marriage."
9. Ragna waa shaah, dumarna waa sheeko.
"Men for tea, women for talk."
10. Soomaali been ma maahmaah do.
"Somalis don't say a false proverb."
cun 'to eat'
xishow 'to be/become shy, timid, ashamed' (1st sg. past xishooday)
bar 'to teach'
diid 'to refuse'
taagoog 'upper arm'
kajab 'to break'
minin 'house (Banaadir word)'
joog 'to be located'
mici 'canine tooth'
rag 'man, men, mankind'
tag 'to depart'
dhah 'to say'
dheer 'tall, long'
dhal 'to give birth'
ark 'to see'
god 'hole, grave'
ku jir 'to be in a place'
kood 'secret conversation, private talk'
guurso 'to marry'
dumar 'women, womankind'