page(232) Abkürzungen st. stark. sw. schwach. m. fem. n. Masculinum, Femininum, Neutrum. v. Verbum. adj. Adjectiv. adv. Adverbium. n. pr. nomen proprium. M. Mt. Matthäus. Mc. Marcus. L. Luc. Lucas J. Joh. Johannes. R. Röm. Römer. C. Cor. Corinther etc. Phil. Philipper. Philem. Philemon. Sk. Skeir. Skeireins eop(232) page(233) Aai, nom. pr., Esdr. 2, 28. aba, sw. m., Mann, Ehemann; Tit. 1, 6. Mc. 10, 12 u.ö. dat. pl. abnam Eph. 5, 22. 24. gen. pl. abne 1. Cor. 11, 3. 4. abba, Fremdwort, Abba, Vater; Gal. 4, 6. Abeileni, n. pr. indecl., (die Landschaft) Abilene; L. 3, 1. Abija, n. pr., Abia; L. 1, 5. Abiaþar, n. pr., Abiathar; Mc. 2, 26. abraba, adv., stark, sehr; Mt . 27, 54. Mc. 16, 4. Neh. 6, 16. Abraham, n. pr., Abraham; J. 8, 39. L. 1, 55. Mt. 12, 26. u. ö. *abrjan, sw. v., s. bi-abrjan. abrs, adj., stark, heftig; L. 15, 14. abu s. af. Adam, n. pr., Adam; 1. Tim. 2, 13. 14. Cor. 15, 22. L. 3, 38. Addei, n. pr., Addi, gen. Addeins; L. 3, 28. Addin, n. pr., Addin; Esdr. 2, 15. Adoneikam, n. pr., Adonika; Esdr. 2, 13. af, praep. c. dat. (abu statt af-u, fragend, vergl. -u), 1. ab, von, von -- her, von --herab, von -- hinauf, von -- weg; 2. von, seit; 3. vor: nach den Verbis sich hütten, verbergen, verhehlen vor etwas; 4. zu af taihswon, af hleidumein (Mc. 10, 37) zur Rechten, zur Linken. -- In Stellen wie af Beþanias (Joh. 11, 1.), af Areimaþaias (Mt. 27, 57), ist landa, weihsa oder baurg zu ergänzen. af-agjan, sw. v., abschrecken, abängstigen; 1. Thes. 3, 3. Ph. 1. 28. af-aikan, redupl. v., absagen. leugnen, verleugnen; Mt. 26, 72. Mc. 14, 68. L. 9, 23. J. 13, 38 u. ö. af-airzjan, sw. v., irre machen, verführen; Mc. 13, 22; im Passiv: sich verführen lassen; abirren, abweichen von etwas; J. 7, 47. 1. Cor. 15, 33. Skeir. 51 u. ö. afar, praep. c. acc. und dat. 1. c. acc nur von der Zeit: nach; afar leitil (Mt. 26, 73) nach Kurzem, bald darauf; afar dagans (Mc. 2, 1) nach einigen Tagen; afar þata (J. 6, 1) nach diesem, darnach; biþe afar þata (L. 8, 1) darnach nach diesem = hernach; afar þatei (Mc. 1, 14. Skeir. 49) nachdem. 2. c. dat. local und zeitbestimmend: nach, hinter -- her; nach, gemäsz, zufolge; afar þaimei gatawida je nachdem er gethan hat 2. Cor. 5, 10. Substantivisch scheint afar Luc. 1, 5 in dem Sinne von Nachkommenschaft, Geschlecht (aber irrtümlich statt Priesterclasse, Ordnung zu stehen, und adverbial Skeir. 42 afaruh þan nachher aber. afar-dags, st. m., der Nachtag, folgende Tag; L. 7, 11. afar-gaggan, st. v., nachgehen, nachfolgen; M. 8, 23. Mc. 5, 37. 1. Tim. 5, 24; hinter etwas hergehen, darnach streben; Ph. 3: 12. 14. afar-laistjan, sw. v., hinterher gehen, nachfolgen; M. 8, 10. L. 7, 9. nachgehenn, einer Sache nachstreben; im Geiste verfolgen; L. 1, 3. 1. Tim. 5, 10 u. ö. afar-sabbatus, m., der Nachsabbat; þis dagis afarsabbate Mc. 16, 2. af-dailjan, sw. v., abteilen, einen Teil abgeben; L. 18, 12. af-daubnan, sw. v., taub, verstockt werden; 2. Cor. 3, 14. af-dauiþs, part.-praet. zu einem vorausgesetzten afdojan sterben machen, zu Grunde richten: plur afdauidai [es???????]; M. 9, 36. af-dauþjan, sw. v., töten; M. 27, 1. im Passiv: sterben, absterben; Mc. 7, 10. 2. Cor.6, 9 u. ö. af-dobnan, sw. v., verstummen; L. 4, 35. eop(233) page(234) af-domeins, st. fem., Verdammung; Skeir. 51. af-domjan, sw. v., aburteilen, verurteilen, verdammen. richten; L. 6, 37. J. 16, 11. verfluchen, fluchen; M. 26, 74. af-drausjan sw. v. herabwerfen, hinabstürzen; L. 4, 29. af-drugkja, sw. m., Trinker, Trunkenbold;M. 11, 19. 1. Cor. 5, 11. af-dumbnan, sw. v., verstummen; Mc. 4., 39. af-etja, sw. m., Fresser; M. 11, 19. L. 7, 34. af-filhan, st. v., verbergen; L. 10, 21. af-gaggan, st. v., weggehen, weichen; M. 11, 7. L. 9, 10. J. 6, 15 u. ö. af-giban, st. v., weggeben; sik sich fortbegeben; Philem. 15. af-grundiþa, st. fem., Abgrund; L. 8, 31. Röm. 10, 7. af-gudei, sw. fem., Gottlosigkeit; Röm. 11, 26. 2. Tim. 2, 16. af-guþs, adj., abgöttisch, gottlos: Skeir. 44. 1. Tim. 1, 9 Glosse. af-haban, sw. v., abhalten: -- sik af c. dat. sich von etwas fern halten, enthalten; 1. Thess. 5, 22. af-haimeis, adj., von der Heimat entfernt, abwesend; 2. Cor. 5, 6. 9. af-hamon, sw. v., die Bekleidung ablegen, ausziehen; 2. Cor. 5, 4. af-hlaþan, st. v., beladen; 2. Tim 3, 6. af-holon, sw. v., betrügen; L. 19, 8. af-hrainjan, sw. v., reinigen, etwas Verunreinigendes tilgen; Skeir. 37. af-hrisjan, sw. v., abschütteln; L. 9, 5. 10, 11. af-hugjan, sw. v., verblenden, bezaubern; Gal. 3, 1. af-hwapjan sw. v., etwas ersticken, etwas auslöschen; Mc. 4, 7. 19. Eph. 6, 16 u. ö. af-hwapnan, sw. v., ersticken, erlöschen; Mc. 5, 13. 9, 44. L. 8, 14 u. ö. af-1ageins, st. fem., [albEo't] Erlasz; Mc. 1, 4. af-1agjan, sw. v., ablegen; Joh. 10, 18. 1. Cor. 13, 11 u. ö. af-1eitan, s. af-letan. af-leiþan, st. v., weggehen, fortgehen; Mt. 9, 24. Mc. 12, 1. L. 5, 16 u. ö. -- c. acc. rei, etwas verlassen; L. 5, 11 (wo afletan zu lesen vorgeschlagen wird). af-letan (afleitan), red. verb., von sich lassen, entlassen; M. 5, 31. 32 u. ö. verlassen, zurücklassen; Mc. 1, 18. L. 5, 11 u. ö. erlassen, vergeben; M. 6, 12. 14. u. ö. überlassen; M. 5, 40. vernachlässigen; Mc. 7, 8 u. ö. af-lets, st. m., Erlasz, Vergebung; L 1, 77. Skeir. 42. af-lifnan, sw. v., übrigbleiben, verbleiben; Joh. 12, 24. L. 9, 17. 1. Thess. 4, 17 u. ö. af-1innan, st. v., fortgehen, weichen, L. 9, 39. af-maitan, red. v., abhauen; Mc. 6, 16. 9, 43. L. 9, 9 u. ö. af-marzeins, st. fem., Aergernis, Betrug; Mc. 4, 19. Eph. 4, 22. af-marzjan, sw. v., ärgern: Joh. 16, 1. 2. Cor. 11, 29. af-mauiþs adj., ermüdet; Gal. 6, 9. af-niman, st. v., etwas abnehmen, wegenehmen; L. 1, 25. 8, 18. J 11, 39. Röm. 11, 27 u. ö. af-qiþan, st. v., absagen, entsagen; L. 14, 33. af-sateins, st. fem., Absetzung; bokos afsateinais Scheidebrief; Mc. 10, 4. af-satjan, sw. v., absetzen, entsetzen, entlassen; M. 5, 32. Mc. 10, 2. L. 16, 4. af-skaidan, red. v., scheiden, absondern, trennen; L. 6, 22. Röm. 8, 39 u. ö. af-skiuban, st. v., etwas von sich schieben, von sich stoszen, verstoszen; Röm. 11, 1. 1. Tim. 1, 19. af-slahan, st. v., abschlagen, abhauen; töten; Mc. 12, 5. 14, 47. L. 20, 14. Eph. 2, 16. af-s1aupjan, sw. v., abstreifen; -- sis ablegen; Col. 3, 9. af-slauþjan, sw. v., in Angst versetzen; 2. Cor. 4, 8. Gal. 4, 20. af-slauþnan, sw. v., sich entsetzen; Mc. 1, 27. 10, 24. L. 4, 36. af-sneiþan, st. v., abschneiden, töten; L. 15, 27. af-standan, st. v., abstehen, sich abwenden, abfallen; L. 4, 13. 8, 13. 2. Cor. 12, 8 u. ö. af-stass, st. fem., Abstand, Abfall; 2 Thess. 2, 3. afstassais bokos Scheidebrief; M. 5, 31. af-swairban, st. v., abwischen, auslöschen; Col. 2, 14. af-swaggwjan, sw. v., schwankend, ängstlich machen; 2. Cor. 1, 8 im Cod. A. afta, adv., nach, dahinten, zurück; þaim afta ufarmunnonds Phil. 3, 14. eop(234) page(235) aftana, adv, von hinten; Mc. 5, 27. aftaro, adv., von hnten; M. 9, 20. L. 8, 44; nach hinten, rückwärts; Luc. 7, 38. af-taurnan, sw. v., sich abtrennen; abreiszen, zerreiszen; L. 5, 36. af-tiuhan, st. v., fortziehen; Mc. 8. 32. L. 5, 36 aftra, adv. zurück, rückwärts; L. 2, 43 u. ö.; wiederum, abermals, weiter; M. 5, 33. Röm. 11, 23 u. ö. aftra-ana-stodeins, st. fem., Wiederanfang, Erneuerung; Skeir. 38. aftuma, sw. adj., der letzte, hinterste: Mc. 10, 31. aftumists, sup., der letzte; Mc. 9, 35. 1. Cor. 15, 26 u. ö.; aftumist haban in den letzten Zügen liegen; Mc. 5, 23. af-þaursjan, sw. v., dürsten; af-þaursiþs wisan durstig sein; Mt. 25, 42. 44. af-þliuhan, st. v., fliehen; Joh. 10, 13. af-þwahan, st. v., abwaschen, sich abwaschen; Joh. 9, 7. 11. 15. af-wagjan, sw. v., wegbewegen; part. ni afwagidai af wenai aiwaggeljons Col. 1, 23. af-wairpan, st. v., abwerfen, wegwerfen, wegschaffen; Mc. 10, 50. Eph. 4, 31 u. ö.; stainam -- steinigen; L. 20, 6. Joh. 11, 8. af-walwjan, sw. v., abwälzen, wegwälzen; Mc. 16, 3. 4. af-wandjan, sw. v., abwenden, wegwenden; Röm. 11, 26. Gal. 1, 6 u. ö. vermeiden; 2. Tim. 3, 5. *agan, st. v., sich fürchten; s. unagands. Agar, n. pr. fem., Agar; Gal. 4, 24. aggilus (aggelus, aggillus), st. m., Engel, Bote; plur. nom. aggiljus Mc. 12, 25; aggeljus Röm. 8, 38; aggileis Mc. 1, 13. gen. aggile Col. 2, 18; aggele L. 9, 26. 15, 10. -- Compos. arkaggilus. *aggwei, sw. f., Enge; im Compos. ga-aggwei. aggwiþa, st. fem., Enge, Angst, Bedrängnis, T'rübsal; Röm. 8, 35. 2. Cor. 6, 4 u. ö. aggwjan sw. v., beengen; im Compos. ga-aggwjan. aggwus, adj, eng; Mt. 7, 13. 14. *agei, sw. f., Furcht; im Compos. un-agei. agis, st. n. (gen. agisis), Furcht, Angst, Schrecken; L. 1, 65. 2, 9. 5, 26. Eph. 5, 21 u. ö. *agjan, sw. v., in Furcht setzen; s. af-, in-, us-agjan. aglaitei, sw. fem., Unschicklichkeit, Unzucht; Mc. 7, 22. 2. Cor. 12, 21 (Cod. B). Eph. 4, 19. Gal. 5, 19. aglait-gastalds, adj., nach schändlichem Gewinn trachtend, habsüchtig, [alazeoxeetl']; 1. Tim. 3, 8. Tit. 1, 7. aglaiti, st. n., Unschicklichkeit, Unzucht; Röm. 13, 13. 2. Cor. 12, 21(Cod. A). aglaiti-waurdei, sw. fem., unschickliche Rede; Col. 3, 8. agliþa, st. fem., Trübsal, Schmerz; 1. Thess. 3, 4. *agljan, sw. v., beschweren, bedrängen - im Compos. us-agljan. ag1o, sw. fem., Trübsal, bedrängnis : Mc. 4, 17. Röm. 9, 2. 2. Cor. 11, 27. Eph. 3, 13 u. ö. agls, adj., unschicklich, schimpflich; 1. Cor. 11, 6. ag1uba, adv., schwer, schwerlich; Mc. 10, 23. L. 18, 24. aglus, adj., schwer, schwierig; Mc. 10, 24. Agustus, n. pr., Augustus; L. 2, 1. aha, sw. m., Sinn, Verstand; Col. 3, 12. Phil. 4, 7. Tit. 1, 15 u. ö. ahaks, st. fem., Taube; Mc. 1, 10. 11, 15. L. 2, 24. 3, 22. ahana, st. fem., Spreu; L. 3, 17. Aharon, n. pr. masc., Aaron: gen. Aharons L. 1, 5. ahei, sw. f., Verständigkeit; im Compos. in-ahei. ahjan, sw. v., glauben, wähnen, Mt. 10, 34. ahma. sw. m., Geist; Mt. 8, 16. Mc. 1, 26. L. 1, 3. Röm. 8, 9 u. ö. ahmateins, st. fem., das Wehen des Geistes, Eingebung, 2. Tim. 3, 16. ahmeins, adj., geistig, geistlich; Röm. 7, 14. Eph. 5, 19. Skeir. 41. ahs, st. n., Aehre; Mc. 4, 28. dat. sg. acc. pl. ahsa Mc. 2, 23. 4, 28. L. 6, 1. *ahs, adj., Verstand. haben; im Compos. in-ahs. ahtau, num. indecl., acht; L. 2, 21. 9, 28. ahtau-dogs, adj., achttägig; Phi1. 3, 5. eop(235) page(236) ahtau-tehund, num. indecl., achtzig; L. 2, 37. 16, 7. ahtuda, num. ord. (decliniert sw. adj.) der achte; L. 1, 59. ahwa, st. fem., Wasser, Wassergusz, Flusz; Mt. 7, 25. Mc. 1, 5 u. ö. Aibair, n.pr., Eber, Heber; L. 3, 35. aibr, st. n., Gabe, Opfergabe; Mt. 5, 23. Aiddua, n. pr., Iedua; Esdr. 2, 36. Aieira, n. pr., Erae; Neh. 6, 18. Aifaisius, st. m., Ephesier, Einwohner der Stadt Ephesus: dat. plur. Aifaisium Eph. Ueberschr. und Unterschr. Aifaiso, n. pr., Ephesus: in Aifaison 1. Cor. 15, 32. 16, 8. 2. Tim. 4, 12 u. ö. aiffaþa, Fremdw., werde geöffnet, öffne dich; Mc. 7, 34. aigan (aiban), verb. praet.-praes. (aih, aihta, aigands), haben, besitzen; M. 8, 20. Mc. 12, 23. L. 3, 8. 1. Cor. 7, 12 u. ö. -- Compos. fair-aihan. aigin, st. n., Eigentum, Vermögen; L. 8, 43. 15, 12. 16, 1 u. ö. *aiginon sw. v., s. ga-aiginon. aihan, s. aigan. aihtron, sw. v., sich erbitten, erbetteln; Mc. 10, 46. L. 18, 35 u. ö. beten ; Eph. 6, 18. Col. 1, 9. aihtrons, st. fem., Bitte, Gebet; Eph. 6, 18. Phil. 4, 6. 1. Tim. 2, 1. aihts, st. fem., Eigentum; plur. Güter, Sachen; 1. Cor. 13, 3. 2. Cor. 12, 14. aihwa-tundi, st. f., Dornstrauch; dat. aihwa-tundjai; Mc. 12, 26. L. 6, 44. 20, 37. *aikan, red. verb. (aiaik), sagen; s. af-aikan. aikk1esjo, sw. f., Kirche; Röm. 16, 23. 1. Cor. 14, 23. Gal. 1, 2 u. ö. Ailam, n. pr., Elam; Esdr. 2, 31. Aileiaizair, n. pr., Eliezer; L. 3, 29. Aileiakeim, n. pr., Eliakim, L. 3, 30. Aileisabaiþ, n. pr., Elisabeth; L. 1, 5. 7. 13 u. ö. ailoe, Fremdw., Eloi, mein Gott; Mc. 15, 34. Ailul, jüd. Monatsname; Neh. 6, 15. Aimmeira, n. pr., Emmer; Esdr. 2, 37. aina-baur, st. m., der Eingeborne; Skeir. 46. ainaha, adj., einig, einzig; L. 7, 12. 9, 38. fem. ainoho; L. 8, 42. ainakls, adj., einzeln, verlassen; 1. Tim. 5, 5. aina-mundiþa, st. fem., Einmütigkeit, Einigkeit, Einheit; Eph. 4, 3. 13. Col. 3, 14. *ainan, sw. v., s. ga-ainan. ain-falþaba, adj., einfältig; Skeir. 42. ain-fa1þei, sw. fem., Einfalt, Gutmütigkeit; 2. Cor. 1, 12. 8, 2 u. ö. ain-falþs, adj., einfältig; M. 6, 22. ain-hwarjizuh pron. (fem. ainhwarjoh, neutr. ainhwarjatoh), Jeder, ein Jeder; Luc. 4, 40. 16, 5. 1. Cor. 7, 17 u. ö. ain-hwaþaruh, pron., Jeder von beiden; Skeir. 41. ainlif, num. elf; dat. ainlibim; 1. Cor. 15, 5. Ainnaa, n. pr., Enaah; Esdr. 2, 35. Ainok, n. pr., Enoch; L. 3, 37. Ainos, n. pr., Enos, Henos; gen. Ainosis; L. 3, 38. ains, adj, ein, ein einziger, ein gewisser; alein; rodida sis ains sprach zu sich selbst Luc. 7, 39; -- ains jah sa sama (1. Cor. 12, 11. Skeir. 45) ein und derselbe; ain ist jah þata samo þizai biskabanon ist ebenso viel a1s wäre sie geschoren; 1. Cor. 11, 5. ains-hun, pron. (fem. ainohun), irgend Einer; nur in verneinenden oder doch negativ gedachten Sätzen, daher Keiner, Niemand; -- waihte ainohun ni nichts; Luc. 10, 19. ei ni ainishun hwis þaurbeiþ dasz ihr von Niemand etwas bedürfet; 1. Thess. 4, 12. -- acc. masc. ainohun (für ainnohun) Mc. 5, 37. 9, 8 u. ö. vergl. Phil. 4, 15. Aiodia, n. pr. f., Evodia; acc. Aiodian Phil. 4, 2. Aipafras, n. pr., Epaphras; Col. 4, 12. Philem. 23. dat. Aipafrin Col. 1, 7. Aipafraudeitus, n. pr., Epaphroditus; Phil. 2, 25. aipiskaupei, sw. fem., Bischofsamt; 1. Tim. 3, 1. aipiskaupus, st. m., Bischof; 1. Tim. 3, 2. Tit. 1, 7. Kalend. aipistaule, sw. fem., Brief; Col. 4, 16 u. ö. dat. aipistaulein 1. Cor. 5, 9. dat-plur. aipistaulem 2. Thess. 3, 17. acc. plur. aipistulans Neh. 6, 17. 19. air, adj., früh; Mc. 1, 35. 16, 2. comp. airis, früher, eher, einst; Luc. 10, 13. Airastus n. pr., Erastus; Röm. 16, 23. eop(236) page(237) airinon, sw. v., Bote, Gesanter sein; 2. Cor. 5, 20. Eph. 6, 20. airiza, adj. compar., der ältere, Vorfahr Mt. 5, 21. 33. Luc. 9, 8. 19. airkniþa, st. fem., gute Art, Reinheit; 2. Cor. 8, 8. *airkns, adj., vergl. unairkns. Airmodam, n. pr., Elmodam; Luc. 3, 28. Airmogaineis, n. pr., Hermogenes; 2. Tim. 1, 15. airþa st. fem., Erde, Land, Gegend; M. 5, 18. Luc. 8, 8. 2. Tim. 2, 6 u. ö. airþa-kunds, adj., irdisch, irdischer Abkunft Skeir. 44. airþeins, adj., von Erde, irden; 2. Cor. 4, 7. irdisch; 2. Cor. 5, 1. Phil. 3, 19 u. ö. airus, st. m., Bote, Gesanter; L. 7, 24. 9, 52. 14, 32. 19, 14. airzei, sw. fem., Verführung, Betrug, Irrlehre; Eph. 4, 14. Skeir. 45. airzeis, adj., irre, verführt; Mc. 12, 24. 27. Gal. 6, 7. 2. Tim. 3, 13. airziþa, st. fem., Verführung, Betrug, Irrtum; Mt. 27, 64. 1. Tim. 4, 1. airzjan, sw. v., irre führen, verführen, betrügen; Joh. 7, 12. airzjands, partic., der Verführer; Mt. 27, 63. 2. Cor. 6, 8. 2. Tim. 3, 13. -- Compos. af-airzjan. aistan, sw. v., sich vor Jemand scheuen; achten; Luc. 18, 2. 4. 20, 13. -- Compos. ga-aistan. aiþei, sw. fem., Mutter; Mt. 27, 56. Mc. 7, 10. 1. Tim. 1, 9 u. ö. *aiþeis, adj., vereidet; im Compos. uf-aiþeis. aiþs, st. m., Eid, gen. ailis; Mt. 5, 33. 26, 72. Mc. 6, 26. L. 1, 73. aiþþau, conj., oder; wo nicht, sonst; aber, aber doch (1. Cor. 9, 2.); im Nachsatze hypothetischer Sätze und immer zu Anfang stehend: vielleicht, sicherlich, gewisz, doch, wenigstens; aiþþau jah fürwahr Röm. 14, 10. -- jabai -- aiþþau (M. 6, 24) oder andizuh -- aiþþau (L. 16, 13) entweder -- oder. aiwaggeli, st. n., Evangelium, gen. aiwaggeljis; 1. Cor. 9, 23. 15, 1. Gal. 1, 6 u. ö. aiwaggelista, sw. mm., Evangelist; Eph. 4, 11. 2. Tim. 4, 5. Skeir. 41. aiwaggeljan, sw. v. das Evangelium verkündigen; Gal 4, 13. aiwaggeljo, sw. fem., das Evangelium; Mc. 14, 9. Röm. 10, 16. Eph. 6, 15 u. ö. aiweins, adj., ewig; Mc. 3, 29. Joh. 17, 3. 2. Tim. 6, 12. Mt. 25, 41 u. ö. aiwiski, st. n., Schande, Beschämung; 1. Cor. 15, 34. 2. Cor. 4, 2. aiwiskon, sw. v., schändlich handeln; 1. Cor. 13, 5. - Compos. ga-aiwiskon. *aiwisks, adj., Schande habend; im Compos. un-aiwisks. *aiwjan, sw. v., dauern; im Compos us-aiwjan. aiwlaugia, sw. m., [Lk'oyla], freiwillige Gabe; 2. Cor. 9, 5. Aiwnaika, nom. prop. fem., Eunike, 2. Tim. 1, 5. aiws, st. m., [alolv], Zeit, Ewigkeit; gen. aiwis L. 16, 8. 20, 35 u. ö. dat. du, fram, in aiwa Luc. 18, 30. Joh. 8, 35. 9, 32 u. ö. dat. pl. du, fram aiwam Röm. 11, 36. Eph. 3, 9 u. ö. acc. plur. aiwins Mt. 6, 13. -- Der acc. sing. steht adverbial: aiw je, aber allezeit mit der Negation: ni aiw nie, niemals; Mt. 9, 33 u. ö. ebenso der dat. ni aiwa dage nie, in Ewigkeit nicht: Joh. 8, 51. 52. -- vergl. halis-aiw, suns-aiw. Aiwwa, nom. prop. fem., Eva; 1. Tim. 2, 13; acc. Aiwwan 2. Cor. 11, 3. aiwxaristia, Fremdw., sw. m., Dank; 2. Cor. 9, 11. aiz, st. n., Erz, Geld; Mc. 6, 8. Aizaikeia, n. pr. m., Ezechia; Esdr. 2, 16. aiza-smiþa, sw. m., Erzschmid, Schmid; 2. Tim. 4, 14. Aiz1eim, n. pr. m., Esli, Hesli; L. 3, 25. Aizor, n. pr. m., Esrom; L. 3, 33. ajukduþs, st. fem., Zeit, Ewigkeit; L. 1, 33. Joh. 6, 51. 58. ak conj., sondern, aber, denn. Akaïkus, n. pr. m., Achaikus; 1. Cor. 16, 17. Akaja (Akaïja, Axaia), n. pr. fem., Achaja; 2. Cor. 1, 1. 9, 2. Akajus (Akaïjus), n. pr. m., Achäer, Einwohner von Achaja; gen. plur. -je: 1. Cor. 16, 15. 2. Cor. 11, 10. akei (ake), conj., aber ; doch; ja, sogar; oder aber (zu Anfang bei nachfolg. Frage); -- akei nih aber auch nicht. akeit (aket), st. n. (oder akeits, m.?), Essig; g. akeitis; Mt . 27, 48. Mc. 15, 36. eop(237) page(238) akran, st. n., Frucht; Mc. 12, 2. L. 3, 8. 2. Cor. 9, 10 u. ö. akrana-laus, adj., fruchtlos, ohne Frucht; Mc. 4, 19. akrs, st. m., Acker; Mt. 27, 7. 8. 10. Luc. 15, 25 u. ö. Akyla, n. pr. sw. m., Aquila; 1. Cor. 16, 19. alabalstraun, Fremdw., indecl., Alabastergefäsz; Luc. 7, 37. ala-brunsts, st. fem., Brandopfer; Mc. 12, 33. Alaiksandrus, n. pr. st. m., Alexander; Mc. 15, 21. 1. Tim. 1, 20. 2. Tim. 4, 14. alakjo, adv., ingesamt, zusammen; Mc. 11, 32. L. 4, 22. 19, 37. 48. ala-mans, m. anom. (nur plur.), das ganze Menschengeschlecht, die Menschheit; Skeir. 51. Alamod, n. pr. m., Alamod; Urk. alan, st. v., aufwachsen, durch Nahrung grosz werden, um sich greifen; 2. Tim. 2, 17; partic. alands ernährt werdend, genährt; 1. Tim. 4, 6. ala-þarba, sw. adj., ganz arm, an Allem Mangel leidend; Luc. 15, 14. aldoma, sw. m., Alter; L. 1, 36. *aldrs adj., Alter habend; im Compos. fram-aldrs. alds (alþs), st. fem., Alter, Menschenalter; Zeit, Ewigkeit, diese Zeit == Welt; L. 1, 50. Eph. 2, 2. 7. 3, 21. 1. Tim. 1, 17. 2, 2 u. ö. aleina, st. fem., Elle; Mt. 6, 27. alew, st. n., Oel; Mc. 6, 13. Luc. 7, 46. 16, 6. alewa-bagms, st. m., Oelbaum; Luc. 19, 37. Röm. 11, 17. 24. alews, adj.: fairguni alewjo der 0elberg: Mc. 11, 1. Luc. 19, 29. Alfaius, n. pr. st. m., Alphäus; Mc. 2, 14. 3, 18. Luc. 6, 15. alhs, st. fem., Tempel; Mt. 27, 51. Mc. 15, 38. L. 1, 22. 2, 27. 2. Cor. 6, 16 u. ö. aliþs, s. aljan. alja, 1. conj., als (nach Negationen), auszer; nur, sondern; Mc. 9, 8. Joh. 6, 22. 2. Cor. 1. 13 u. ö. 2. praep. c. dat. auszer; Mc. 12, 32. alja-kuns, adj., anderswoher stammend, fremd [akkoyevti]; L. 17, 18. pl. aljakonjai [n'sotuot] Eph. 2, 19. -- widernatürlich, [n'tv fatv]; Röm. 11, 24. aljaleiko, adv., anders; 1. Tim. 6, 3 (Cod. B.). alja-leikos, adv., anders; 1. Tim. 6, 3 ( Cod. B.). Phil. 3, 15. aljaleikos sik haban sich anders verhalten; 1. Tim. 5, 25. alja-leikoþs, partic. praet., anders gebildet, bildlich ausgedrückt: nom. pl. f. aljaleikodos (-leikaidos Ms.) Gal. 4, 24. aljan sw. v., aufziehen, mästen; partic. praet. aliþs gemästet; Luc. 15, 23. 27. 30. aljan, st. n., Eifer; Röm. 10, 2. 19. Col. 4, 13. Phil. 3, 6 u. ö. aljanon, sw. v., eifern; 1. Cor. 13, 4. Gal. 4, 18. c. dat. um Jemand eifern, sich beeifern; 2. Cor. 11, 2. Gal. 4, 17. -- Compos. in-aljanon. aljar, adv., anderswo; 2. Cor. 10, 1. 11. aljaþ, adv., anderswohin; Mc. 12, 1. aljaþro, adv., anderswoher; abwesend; Joh. 10, 1. 2. Cor. 13, 2. 10. Phil. 1, 27. aljis, adj., ein anderer; 2. Cor. 1, 13. Gal. 5, 10. 1. Tim. 1, 10. Skeir. 49. all-andjo, adv., völlig, [korekE]; 1. Thess. 5, 23. allaþro, adv., von allen Seiten her; Mc. 1, 45. L. 19, 43. alla-waurstwa sw. adj., volles Werk habend durchgebildet, vollkommen, [z'Lkto]; Col. 4, 12. alla-werei, sw. f., volle Aufrichtigkeit, [ztz'tk]; Röm. 12, 8 (Cod. allswerein). allis. 1. adv., überhaupt, gar; 1. Cor. 15, 29. mit der Negation: überhaupt nicht, gar nicht; Mt. 5, 34. 39. 2. conj., stets nachgesetzt (nur Mc. 12, 25: allis þan), denn; Luc. 1, 44. Joh. 5, 46 u. ö. allis -- iþ zwar -- aber; Luc. 3, 16. alls, adj., all, ganz, jeder; þo alla, das Alles; in allen Stücken; Eph. 4, 15. all-waldands, partic. als subst., Allmächtiger; 2. Cor. 6, 18. *alþan, red. v., alt sein; s. us-alþan. alþeis, adj., alt; Skeir. 39. 40. Kalend.; neutr. plur. þo alþjona, das Alte; 2. Cor. 5, 17. Compar. alþiza, der ältere; Luc. 15, 25. alþs s. alds. Ameinadab, n. pr. st. m., Aminadab; Luc. 3, 33. amen, Fremdw., Amen, Wahrlich; Mt. 5, 18 u. ö. eop(238) page(239) Ammo, n. pr. masc., Amos; Luc. 3, 25. ams(a) st. (sw. ?) m., Schulter; Luc. 15, 5. an, Fragpartikel, denn; Luc. 3, 10. 10, 29. 18, 26. Joh. 9, 36. an nuh also denn,, atso doch; Joh. 18, 37. ana, 1. praep. c. dat. und acc., die Richtung nach einen Gegenstande angebend in der Bedeutung: an, auf, über, zu, in; dazu kommt die Bedeutung des Feindlichen, gegen, wider, oder dass Ursächlichen: wegen, über. Selten steht ana bei Zeit- und Maszbestimmungen: ana spaurdim flmftai-hunim gegen, an die fünfzehn Stadien (Joh. 11, 18); ana midjai dulþ um die Mitte des Festes (Joh. 7, 14); ana meinai saiwalai (2. Cor. 1, 23) auf meine Seele; ana þeinamma namin (Luc. 9, 49) in deinem Namen; ana þammei (2. Cor. 5, 4) weshalb, weil. -- ana dag im Tage, des Tages, den Tag hindurch (Luc. 17. 4); ana attans um der Väter willen (Röm. 11, 28; gewöhnlich in mit dem gen.); ana andaugi in Gegenwart (2. Cor. 10, 1; gewöhnlich in and-wairþja). 2. Adverb; örtlich, darauf; Mt. 27, 7. Marc. 8, 23. Uebertragen noch dazu, weiter 2. Cor. 8, 7. Gal. 2, 6. ana-aukan, red. v. hinzufügen, fortfahren; Mt. 6, 27. L. 3, 20. Skeir. 48. ana-biudan, st. v., entbieten, befehlen, anordnen; Mt. 11, 1. L. 4, 36. 5, 14. 1. Thess. 4, 11 u. ö. ana-busns, st. fem., Gebot, Befehl, Auftrag, Vorschrift; Mc. 7, 7. Röm. 7, 9. Col. 4, 10 u. ö. ana-drigkan, sik, st. v., sich. betrinken, berauschen; Eph. 5, 18. ana-filh, st. v., Ueberlieferung, Vorschrift, Hinterlage, Empfehlen; Mc. 7, 3. 2. Cor. 3, 1. 2. Thess. 3, 6. 2. Tim. 1, 12. 14. ana-filhan, st. v., übergeben, gebon, überliefern; empfehlen, anempfehlen; Mc. 7, 5. 8. 12, 1. 2. Cor. 3, 1. 1. Tim. 1, 18 u. ö. Part. praet. in substant. Gebrauche: þata anafulhano izwar [r4%r xanoo'tv 'lbyosv] Marc. 7, 9. ana-fulhano s ana-filhan. ana-gaggan, st. v., herbeikommen, künftig sein; Eph 2, 7. ana-haban sw. v., anhaben, inne haben; im Passiv: besessen, behaftet werden; Luc. 4, 38. 6, 18. ana-haimeis, adj., daheim, in der Heimat befindlich, anwesend; 2. Cor. 5, 8. 9. ana-haitan, red. v., anrufin; Röm. 10, 13. 2. Cor. 1, 23 u. ö. Mit Dativ der Person: Jemand hart anlassen, schelten; Skeir. 51. ana-hamon, sw. v., die Bekleidung anlegen, anziehen; 2. Cor. 5, 4. ana-hnaiwjan, sw. v., etwas neigen, niederlegen; Mt. 8, 20. ana-hneiwan, st. v., sich neigen, sich bücken; Mc. 1, 7. Skeir. 42. ana-hweilan, sw. v., beruhigen, erquicken 2. Cor. 7, 13. ana-kaurjan, sw. v., beschweren, belästigen; 2. Cor. 2, 5. anaks, adv., plötzlich, sogleich; Mc 9, 8. L. 2, 13. 9, 39. ana-kumbjan sw. v., sich niederlegen, sich zu Tische legen, sich lagern; Mt. 9, 10. Mc. 2, 15. L. 14, 10. 1. Cor. 8, 10 u. ö. ana-kunnains, st. fem., Lesung, [dvyvat]; 2. Cor. 3, 14. ana-kunnan, sw. v., lesen; 2. Cor. 1, 13. 3, 2. ana-lageins, st. fem., Auflegung; 1. Tim. 4, 14.. 2. Tim. 1, 6. ana-lagjan, sw. v., auflegen; Luc. 4, 40. 10, 30. ana-latjan, sw. v., Jemand lässig machen, abhalten, hindern; Phil. 4, 70. 1. Thess. 2, 18. ana-laugnei, sw. fem., Verborgenheit; Joh. 7, 4. ana-laugniba, adv., verborgen, im Geheimen; Joh. 7, 10. ana-laugns, adj., verborgen; Mc. 4, 22. L. 8, 17. 1. Cor. 4, 5. 14, 25. 2. Cor. 4, 2. ana-leiko, adv., ähnlich; Skeir. 49. ana-mahtjan, sw. v., Gewalt antun, beleidigen, schmähen, beschädigen; Mt. 11, 12. Mc. 10, 19. 2. Cor. 7, 12 u. ö. ana-mahts, st. fem., angethane Gewalt; 2. Cor. 12, 10. Gewaltherrschaft; Skeir. 37. ana-meljan, sw. v., aufschreiben; L. 2, 5. ana-minds, st. fem., Vermutung; 1. Tim. 6, 4. *anan, st. v. (on, onum, anans), hauchen, s us-anan. eop(239) page(240) ana-nanþjan, sw. v., wagen, Mut haben; Mc. 15, 43. Röm. 10, 20. 2. Cor. 11, 21. Skeir. 44. ana-nauþjan, sw. v., nötigen, zwingen; Mt. 5, 41. Ananeias (Ananias), n. pr. m., Ananias; dat. Ananiin und Ananeiin; Neh. 7, 2. ana-niujan, sw. v. (praet. ananiwida), erneuern; 2. Cor. 4, 16. Eph. 4, 23. Col. 3, 10. ana-niujiþa, st. fem., Erneuerung; Röm. 12. 2. ana-praggan, red. v., bedrängen; 2. Cor. 7, 5. ana-qiman, st. v., hinzukommen, über Jemand kommen, c. acc; Luc. 2, 9. ana-qiss, st. fem., Lästerung; Col. 3, 8. 1. Tim. 6, 4. ana-qiþan, st. v., lästern, schmähen; 1. Cor. 10, 30. ana-qiujan, sw. v., wieder erwecken, lebendig machen; 2. Tim. 1, 6. ana-silan, sw. v., schweigen, ruhig sein,; Mc. 4, 39. 1. Thess. 4, 11. ana-siuns, adj.: sichtbar; Skeir. 40. ana-slawan, sw. v., still werden; Luc. 8, 24. ana-slepan, red. v., einschlafen, entschlafen: Luc. 8, 23. 1. Thess. 4, 13. 14. 15. ana-stodeins, st. fem., Anfang; Mc. 1, 1. Luc. 1, 3. 70. 1. Cor. 15, 20. Phil. 4, 15 u. ö. ana-stodjan, sw. v., anfangen, anheben; Ueberschr. zu Mc. Luc. Gal. 3, 3. Skeir. 43 u. ö. ana-timrjan, sw. v., aufzimmern, aufbauen; Eph. 2, 20. ana-trimpan, st. v., hinzutreten, drängen; Luc. 5, 1. ana-þaima, Fremdw., Anathema, ein Verfluchter; Röm. 9, 3. 1. Cor. 16, 22. ana-þiwan, sw. v., dienstbar machen, in Dienstbarkeit bringen, 1. Cor. 9, 27. Anaþoþ, n. pr. m., Anathoth; Esdr. 2, 23 ana-þrafstjan, sw. v., trösten, erquicken; 2. Tim. 1, 16. Philem. 20. ana-wairþs, adj, zuküftig; Mc. 10, 30. L. 3, 7. Joh. 16, 13. Röm. 8, 38. Col. 2, 17. 1. Thess. 3, 4. 1. Tim. 1, 16. ana-wammjan, sw. v., einen Schandfleck anhnängen, tadeln; 2. Cor. 6, 3. ana-wiljei, sw. fem., Willigkeit, Sittsamkeit, Bescheidenheit; Phil. 4, 5. 1. Tim. 3, 4. and, praep. c. acc., an, auf etwas hin, an etwas herab, entlang; in, auf, über (mit de Begriffe der Ausdehnung und Verbreitung); and þata da entlang, da vorbei; Luc. 19, 4. and all überall allenthalben; Luc. 9, 6. Auch zeitlich: and dulþ auf das Fest; Mt. 27, 15. Mc. 15, 6. anda-bauhts, st. fem., Lösegeld, [dvz'lkvveov], acc. (andabaht beide Codd). 1. Tim. 2, 6. anda-beit, st. n., Tadel; 2. Cor. 2, 6. anda-hafts, st. fem., Antwort, Verantwortung, Verteidigung, Urteil, Beschlusz; 1. Cor. 9, 3. 2. Cor. 1, 9. Skeir. 51. anda-hait, st. n., Bekenntnis; 2. Cor. 9, 13. 1. Tim. 6, 12. 13. anda-launi, st. n., Lohn, Gegenlohn, Vergeltung; 2. Cor. 6, 13. Col. 3, 24. 1. Tim. 5, 4. anda-nahti, st. n., Abend; Mt . 8, 16. Mc. 1, 32. 11, 11. 19 u. ö. anda-neiþs, adj., entgegen, zuwider, feindlich; 1. Thess. 2, 15. Col. 2, 14. þata andaneiþo im Gegenteil; 2. Cor. 2, 7. anda-nem, st. n., Annahme, das Empfangen; Phil. 4, 15. anda-nemeigs, adj., gern annehmend, festhaltend; Tit. 1, 9. anda-nems, adj., angenehm, wolgefällig, gnädig; Luc. 4, 19. 24. 1. Tim. 2, 2 u. ö. waila andanems wolgefällig, gnadenreich; 2. Cor. 6, 2. 8, 12. anda-numts, st. fem., Annahme, Aufnahme, Hinaufnahme; Luc. 9, 51. Röm. 11, 15. 1. Tim. 1, 15. 4, 9. anda-sets, adj., verabscheuungswürdig; Tit . 1, 16. Neutr. sg. substantivisch Luc. 16, 15. anda-staþis, st. m., Widersacher; Luc. 18, 3. 1. Cor. 16, 9. Phil. 1, 28. anda-staua, sw. m., Widersacher, Gegner vor Gericht; Mt. 5, 25. anda-þahts adj., bedächtig, vernünftig; Röm. 12, 1. 1. Tim. 3, 2. 2. Tim. 4, 5. Tit. 1, 8 u. ö. and-augi, st. n., Antlitz; 2. Cor. 10, 1. 1. Thess. 2, 17. and-augiba, adv., ins Angesicht: offen, offenbar, öffntlich, frei heraus; Joh. 7, 26. 10, 24. 16, 25. 29. eop(240) page(241) and-augjo, adv., offen, offenbar, öffentlich; Mc. 1, 45. Joh. 7, 10. 18, 20. anda-wairþi, st. n., Preis, Wert; Matth. 27, 6. 9. anda-waurdi, st. n., Antwort; Luc. 2, 47. 20, 26. Joh. 19, 9. anda-wizns, st. fem., Unterhalt; 2. Cor. 11, 8. Unterstützung, Notdurft Röm. 12, 13. Phil. 4, 16. anda-wleizn(s?), st. n., (f. ?), Angezicht,. Mt. 26, 67. Luc. 17, 16. 1. Cor. 14, 25. 2. Cor. 3, 13. 11, 20. and-bahti, st. n., Amt, Dienst; Mc. 10, 40. 2. Cor. 11, 8. Phil. 2, 30 u. ö. den. andbahtjis Eph. 4, 12. 2. Cor. 9,: 13. and-bahtjan, sw. v., dienen, ein Amt ausüben, einen Dienst leisten; Mt. 8, 15. Joh. 12, 26. 2. Tim. 1, 8 u. ö. c. acc. rei besorgen, leisten; 2. Cor. 3, 3. 8, 19. 20. and-bahts, st. m., Diener; M. 5, 25. Mc. 9, 35. Joh. 7, 32. Röm. 13, 6 u. ö. and-beitan, st. v., schelten, bedrohen, verweisen, hart anfahren; Mc. 1, 25. L. 18, 15. 1. Tim. 5, 1 u. ö. im. Passiv: in bedrängter Lage sein, in Not geraten ; 2. Cor. 4, 8. and-bindan, st. v., entbinden, losbinden; Mc. 1, 7. L. 19, 31. 33. Joh. 11, 44. Röm. 7, 6 u. ö. etwas lösen, erklären; Mc. 4, 34. and-bundnan, sw. v., gelöst werden, sich lösen; Mc. 7, 35. andeis, st. m., Ende; Mc. 3, 26. 13, 27. L. 1, 33. u. ö. acc. pl. andins Röm. 10, 18. and-hafjan, st. v., antworten; Mc. 11, 30. Luc. 10, 28. 20, 7. Joh. 9, 20. Skeir. 51 u. ö. andhafjan wiþra entgegnen, erwidern, dagegen sagen; Mt. 27, 14. and-haitan, red. v., bekennen; Mt. 7, 23. Joh. 12, 42. Röm. 10, 10. 1. Tim. 6, 12. Tit. 1, 16. laut preisen; Luc. 10, 21. Röm. 14, 11. 15, 9. and-hamon, sw. v., entkleidung; Col. 2, 15. and-hausjan, sw. v. c. dat., erhören, hören; Mt. 6, 7. Joh. 9, 31. 2. Cor. 6, 2 u. ö. gehorchen; Mc. 6, 20. 1. Cor. 14, 21 u. ö. and-hugjan sw. v., erwägen, bedenken; Phil. 3, 15 (Cod. B.). and-hruskan, sw. v., erforschen, untersuchen, nachfragen; 1. Cor. 10, 25. and-huleins, st. fem., Enthüllung, Offenbarung, Erleuchtung; Luc. 2, 32. 1. Cor. 14, 26 u. ö. and-huljan, sw. v., enthüllen, aufdecken, offenbaren; Mc. 2, 4. Luc. 2, 35. 10, 21. 1. Cor. 11, 5. Phil. 3, 15 (Cod. A) u. ö. andi-laus. adj., endlos; 1. Tim. 1, 4 (Cod. A. andalaus). andizuh, conj., anders, sonst; andizuh -- aiþþau entweder -- oder Luc. 16, 13. *andjo, adj., s. all-andjo. and-letnan, sw. v., entlassen werden, abscheiden; Phil. 1, 23. and-niman, st. v., annehmen, aufnehmen, mitnehmen, nehmen, empfangen, erhalten, wieder erhalten, zu sich nehmen, genieszen; Mt. 10, 40. Mc. 10, 15. Luc. 6, 34. 1. Tim. 4, 3. 2. Tim. 2, 6. Philem. 15 u. ö. im praet. empfangen haben, dahin haben; Mt. 6, 2. 16. and-qiþan, st. v., Lebewol sagen. Abschied nehmen; Luc. 9, 61. mit Jemand sprechen; Luc. 8, 19. Andraias (Andrias), n. pr. m., Andreas; Joh. 6, 8. 12, 22 u. ö. gen. Andraiins Mc. 1, 29. Andriins Kalend. Joh. Andraiin Joh. 12, 22. acc. Andraian Mc. 1, 16 u. ö. and-rinnan, st. v., entgegenrennen, streiten; Mc. 9, 34. andesaihwan, st. v., ansehen, berücksichtigen, beachten; Luc. 20, 21. Gal. 6, 1 (Cod. A). and-sakan, st. v., bestreiten; Luc. 2, 34. and-satjan, sw. v., entgegensetzen, Skeir. 46. and-sitan, st. v., scheuen, fürchten; 1. Cor. 10, 27. Gal. 2, 6. Skeir. 51. and-speiwan, st. v., [exxrlttv], verschmähen; Gal. 4, 14. and-stald, st. n., Darreichung, Dienstleistung, Beistand; Eph. 4, 16. Phil. 1, 19. and-staldan, red. v., mit etwas versehen, etwas geben, darreichen (acc. der person und dat. der Sache); 2. Cor. 9, 10. Gal. 3, 5. 1. Tim. 1, 4. and-standan, st. v., entgegenstehen, widerstehen, widerstreiten; Mt. 5, 39. Joh. 19, 12. Röm. 13, 2. Gal. 5, 17 u. ö. and-staurran, sw. v., anfahren, bedrohen; praet. andstaurraidedun þo murrten. wider sie Mc. 14, 5. eop(241) page(242) and-tilon, sw. v., Jemand anhängen; Luc. 16, 13. sich anbequemen; Skeir. 49. and-þagkjan sik, sw. v., sich besinnen, sich erinnern; Skeir. 49. praet. and-þahta mik habe überlegt, weisz; Luc. 16, 4. and-wairþi, st. n., Gegenwart; Angesicht; Person; Mc. 14, 65. Luc. 9, 53. 20 21. 1. Thess. 3, 10 u. ö. in andwairþja in Gegenwart, vor; Mt. 5, 16. Luc. 1, 6. 8. Eph. 1, 4 u. ö. and-wairþis, adv., gegenüber, c. dat.; Mt. 27, 61. and-wairþs, adj., gegeenwärtig; Röm. 8, 38. 2. Cor. 4, 17. Gal. 4, 18 u. ö. and-wasjan, sw. v., entkleiden; Mc. 15, 20. and-waurdjan, sw. v., antworte, widersprechen; Röm. 9, 20. and-weihan, sw. v., widerstreiten; Röm. 7, 23. 9, 13 Glosse. Anna, n. pr. fem., Anna; L. 2, 36. Annas, n. pr. m., Annas; Luc. 3, 2. Joh. 18, 13. 24. anno, sw. fem., Sold, Jahrgeld; Luc. 3, 14. swesaim annom auf eigene Kosten; 1. Cor. 9, 7. Ano, n. pr., Ano (Ono); gen. Anos Esdr. 2, 33. ans, st. m., Balken; dat. anza Luc. 6, 41. 42. ansteigs, adj., gnädig; Eph. 1, 6. ansts, st. fem., Gunst, Gnade; Luc. 2, 52. Gal. 1, 3. Eph. 1 6. 7 u. ö. Gnadengabe, Gabe; Röm. 6, 23. 1. Cor. 16 3. 2. Cor. 8, 19. Eph. 3, 2 u. ö. Dank, Danksagung; 1. Cor. 10, 30. Col. 3, 16. Freude, Lieblichkeit; 2. Cor. 1, 15. 24. Eph. 4, 29 u. ö. Antiaukia (Antiokja), n. pr. fem., Antiochia; Gal. 2, 11. 2. Tim. 3, 11. anþar, adj., ein anderen zweiter; plur. die Anderen, die Uebrigen; anþar -- anþar der Eine -- der Andere; Mc. 6, 15. anþar anþarana der Eine den Anderen, einander; Phil. 2, 3. anþar anþaris einander; Eph. 4, 25. þata anþar das Uebrige, übrigens; 1. Cor. 1, 16. Eph. 6, 10 u. ö, anþar-leikei, sw. fem., Verschiedenheit; Skeir. 47. anþar-leiko, adv., anders, verschieden; 1. Tim. 1, 3. Apaullo, n. pr. m., Apollo; 1. Cor. 1, 12. 4, 6. 16, 12. apaustaulei, sw. fem., Apostelamt; 1. Cor. 9, 2. Gal. 2, 8. apaustaulus (apaustulus), Fremdw., st. m., Apostel, Bote; Luc. 6, 13. Joh. 13, 16. Eph. 3, 5. Phil. 2, 25 u. ö. nom. plur. apaustauleis Mc. 6 30. gen. apaustaule 1. Cor. 15, 9. Eph. 2, 20. -- Compos galiuga-apaustaulus. aqizi, st. fem., Axt; Luc. 3, 9. ara, sw. m., Aar, Adler; Luc. 17, 37. Arabia, n. pr. fem., Arabien; dat. in Arabia Gal. 4, 25. Araitas, n. pr. sw. m., Aretas; 2. Cor. 11, 32. Aram, n. pr. st. m., Aram; Luc. 3, 33. arbaidjan, sw. v., arbeiten, sich abarbeiten, dulden, leiden; Mt. 6, 28. 1. Cor. 15, 10. Gal. 4, 11. 2. Tim. 2, 6. 9 u. ö. -- Compos. bi-, þairh-arbaidjan. arbaiþs, st. fem., Arbeit, Bedrängnis, Not; 1. Cor. 15, 58. 2. Cor. 6, 5. 11, 20. Gal. 6, 17 u. ö. in framaþjaim arbaidim [L'v lkkovel;.t Aqvvt] 2. Cor. 10, 16. arbaiþs rneina [Lxtav'vqt' txov] 2. Cor. 11, 28. arbi, st. n., das Erbe, Erbschaft; Luc. 20, 14. Eph. 1, 14. 5, 5 u. ö. arbi-numja, sw. m., Erbnehmer, Erbe; Marc. 12, 7. Luc. 20, 14. Gal. 4, 1. arbja, sw. m., der Erbe; Mc. 10, 17. Luc. 10, 25. Gal. 3, 29 u. ö. -- Compos. ga-arbja. arbjo, sw. fem., Erbin; 1. Cor. 15, 50. Areimaþaia, n. pr., Arimathäa; gen. -þaias; Mt. 27, 57. Mc. 15, 43. Araistarkus, n. pr. m., Aristarchus; Col. 4, 10. Arfaksad, n. pr. m., Arphaxad; Luc. 3, 36. arhwazna, st., Pfeil; Eph. 6, 16. arjan, sw. v., ackern, pflügen; Luc. 17, 7. arka, st. fem., Arche, Kasten, Geldkasten; Luc. 17, 27. Joh. 12, 6. 13, 29. ark-aggilus, s. m., Erzengel; 1. Thess. 4, 16. Arkippus, n. pr. m., Archippus, Col. 4, 17. arma-hairtei, sw. fem., Barmherzigkeit; Luc. 1, 50. 54. 58. Eph. 2, 4 u. ö. eop(242) page(243) arma-hairtiþa, st. fem., Barmherzigkeit Almosen; Mt. 6, 4. 9, 13. Luc. 1, 72. arma-hairts, adj., barmherzig; Eph. 4, 32. armaio, sw. fem. Barmherzigkeit, Erbarmen; Röm. 9, 23. 11, 31. Gal. 6, 16 u. ö. Almosen: Mt. 6, 1--3. arman, sw. v., c. acc. sich erbarmen; Mt. 9, 27. Luc. 18, 38. Röm. 9, 15. 18 u. ö. Compos. ga-arman. arms, adj., bemitleidenswert, arm, elend; superl. pl. armostai 1. Cor. 15, 19. arms, st. m., der. Arm; Mc. 9, 36. Luc. 1, 51. 2, 28. Joh. 12, 38. arniba. adv., sicher, behutsam; Mc. 14, 44. aromata, Fremdw., Spezereien; Mc. 16, 1. Artarksairksus, n. pr., m., Artaxerxes; Neh 5, 14. arwjo, adv., umsonst; 2. Thess. 3, 8. unentgeltlich; 2. Cor. 11, 7. ohne Ursache; Joh. 15, 25. Asaf, n. pr. m., Asaph; gen. Asabis Esdr. 2, 41. asans, st. fem., Erntezeit, Sommer, Ernte; Mt. 9, 38. Mc. 4, 29. 13, 28. Luc. 10, 2. Aser, n. pr. m., Aser; Luc. 2, 36. Asgad, n. pr. m., Asgad; Esdr. 2, 12. Asia, n. pr. fem., Asien; 1. Cor. 16, 19. 2. Cor. 1, 8 u. ö. asilu-qairnus st. fem., Eselsmühle, Mühlstein; Mc. 9, 42. asilus, st. m., Esel; Joh. 12, 14. -- fem. Eselin; Luc. 19, 30. Joh. 12, 15. Asmoþ, n. pr. m., Asmoth; Esdr. 2, 24. asneis, st. m., Mietling, Taglöhner; Mc. 1, 20. Luc. 15, 17. 19. Joh. 10, 12. 13. assarjus, st. m., kleines As, Pfennig; Mt. 10, 29. Assaum, n. pr. m., Assum; Esdr. 2, 19. astaþs, st. fem., Wahrheit, gewisser Grund; Luc. 1, 4. asts, st. m., Ast, Zweig; Mc. 4, 32. 11, 8. Joh. 12, 13. Röm. 11, 17. 18 u. ö. at, praep. c. dat. und acc. mit der Grundbedeutung: bei, zu. 1. c. dat. räumlich und zeitlich; bei zu, an, von; matjan þo at im (Luc. 10, 7) essen, was sie haben; bei um -- willen, für; zu Zeit des == unter (Luc. 3, 2). Ferner mit einer Verbum des Nehmens verbunden == von (Col. 1, 7. 2. Thess. 3, 6.). Auch steht at häufig zur Verstärkung bei den absoluten Dativen. 2. c. acc. nur von der Zeit: auf; at dulþ auf das Fest (Luc. 2, 41), at mel auf die Zeit, zur Zeit (Mc. 12, 2. Gal. 6, 9), at maurgin waurþanana auf den Morgen, als es Morgen wurde (Mt. 27, 1). at-aþni, st. n., Jahr; Joh. 18, 13. at-augjan, sw. v., zeigen, sich, zeigen (mit Acc. oder refl. sik) Mt. 8, 4. 27, 53. Luc. 6, 47. 17, 14. Eph. 2, 7. Tit. 1, 3 u. ö. ataugjan [fitavBnal-tvat] 2. Cor. 5, 10. prät. at-augida [Jr/ldrzj] Marc. 16, 9. at-bairan, st. v., herbeibringen; Mt. 8, 16. Mc. 6, 28. 2. Tim. 4, 13 u. ö. darbringen, opfern; Mt. 5, 24. Luc. 5, 14 u. ö. at-driusan, st. v., zufallen, fallen; 1. Tim. 3, 6. Neh. 6, 16. Skeir. 37. 40. du c. dat. vor Jemand niederfallen; Luc. 8, 47. Ater (Ateir), n. pr. m., Ater; Esdr. 2, 16. 42. at-farjan, sw. v., hinabfahren (zu Schiff); Luc. 8, 26. at-gaggan, st. v., hinzugehen, hinzukommen, hergehen, kommen; Mt. 5, 24. 9, 14. Mc. 6, 22. Luc. 1, 35. 9, 37. Joh. 12, 21. 2. Tim. 3, 1 u. ö. atgaggan ut hinausgehen; Joh. 18, 29. 19, 4. at-gaggs, st. m., Zugang; Eph. 2, 18. 3, 12. at-garaihtjan, sw. v., einrichten; Tit. 1, 5. at-giban, st. v., hingeben, geben, übergeben; Mt. 5, 25. Luc. 18, 32. Joh. 17, 4. 1. Cor. 13, 3. 2. Cor. 4, 11 u. ö. zurückgeben; Luc. 9, 42. mitteilen; 1. Cor. 15, 3. at-haban, sw. v., -- sik sich zu Jemand halten, zu ihm hingehen, sich nähern; Mc. 10, 35. at-hafjan, st. v., herabnehmen; Mc. 15, 36. at-hahan, red. verb., hinabhängen, hinunterlassen; Luc. 5, 4. 2. Cor. 11, 33. at-haitan, red. verb., herzu-, herbeirufen, rufen, berufen; Mt. 10, 1. Mc. 3, 13. 23. Luc. 19, 13 u. ö. eop(243) page(244) atisk (s ?), st. n. (m ?), Saat, Saatfeld; Mc. 2, 23. Luc. 6, 1. *atjan, sw. v., ätzen; s. fra-atjan. at-kunnan, sw. v., zuerkennen, gewähren; Col. 4, 1. at-lagjan, sw. v., hinlegen, anlegen; Mt. 7, 19. 9, 18. Mc. 8, 6. Luc. 19, 23 u. ö. at-laþon, sw. v., einladen, berufen; Eph. 4, 4. 1. Cor. 7, 24. at-ligan, st. v., vorliegen, naheliegen; Röm. 7, 18. at-nehwjan, sw. v., sich nähern; Mc. 14, 42. Luc. 10, 9. Röm. 13, 12. Phil. 2, 30. mit sik Mc. 1, 15. Luc. 10, 11. at-niman, st. v., annehmen , aufnehmen; Col. 1, 13. at-rinnan, st. v., hinzurennen, hinzulaufen; Luc. 16, 21. at-saihwan , st. v., auf etwas sehen, achten; Gal. 6, 1 (Cod. B). 1. Tim. 1, 4. Tit. 1, 14 u. ö. sich hüten vor etwas, in Acht nehmen; Mt. 6, 1. 7, 15. Mc. 8, 15. Luc. 20, 46. at-satjan, sw. v., darstellen; Luc. 2, 22. Col. 1, 22. 28. at-snarpjan, sw. v., benagen, kosten; Col. 2, 21. at-standan. st. v., dabeistehon, hinzukommen, hinzutreten; Mc. 14, 47. 70. 15, 35. Luc. 4, 39. 20, 1 u. ö. atstandan in andwairþja gegenüber stehen; Mc. 15, 39. at-steigan. st. v., herabsteigen, steigen; Mt. 9, 1. 27, 42. Mc. 15, 30. 32. Joh. 6, 33. Eph. 4, 9. 10 u. ö. atta, sw. m., Vater, Vorfahr: Mt. 5, 48. Mc. 7, 10. Luc. 15, 12. Joh. 7, 22. Col. 3, 21 u. ö. at-tekan, red. verb., anrühren, berühren; Mt. 8, 3. 9, 21. Mc. 8, 22. 2. Cor. 6, 17. u. ö. at-tiuhan, st. v., herbeiziehen, herbringen, hinführen; Mc. 11, 2. 15 , 22. Luc. 19, 35. Joh. 7, 45 u. ö. at-þinsan, st. v., herziehen, ziehen; Joh. 6, 44. 12, 32. at-wairpan, st. v., hinwerfen, werfen; Mt. 27, 5. Mc. 9, 22. 47. atwaurpans wisan hingeworfen, liegend sein, liegen; Luc. 16, 20. at-walwjan, sw. v., hinzuwälzen; Mc. 15, 46. at-wandjan, sw. v., zuwenden; atwandjan sik aftra zurückkren, wiederkommen; Luc. 19, 15. at-wisan, verb., da sein; Mc. 4, 29. 2. Tim. 4, 6. c. dat. ankleben; mis atist ubil mir klebt das Böse an; Röm. 7, 21. at-witains, st. fem., Wahrnehmung; Luc. 17, 20. at-wopjan, sw. v., herbeirufen; Mc. 9, 35. Luc. 6, 13. 16, 2. Joh. 9, 24 u. ö. Aþeineis, n. pr. plur. fem., Athen; dat. Aþeinim 1. Thess. 3, 1. aþn, st. n., Jahr; Gal. 4, 10. -- vergl. at-aþni. aþþan, conj., aber, doch, aber doch, aber nun, denn; aþþjan jabai (2. Cor. 7, 12. 13, 4. Gal. 3, 4) also wenn, denn obgleich, wenn anders; aþþan sweþauh jabai denn wenn 2. Cor. 10, 8. audagei, sw. fem., Seligkeit; Gal. 4, 15. audagjan, sw. v., selig preisen; Luc. 1, 48. audags, adj., selig; Mt. 11, 6. Luc. 1, 45. 6, 20. 10, 23. 1. Tim. 1, 11 u. ö. auda-hafts, adj., beseligt, beglückt; anstai audahafts gnadenvoll; Luc. 1, 28. aufto, adv., etwa, vielleicht, allerdings, freilich; Mc. 2, 22. Luc. 4, 23. 2. Cor. 2, 7. Philem. 15 u. ö. vgl. ufto. auga-dauro, sw. n., Fenster; 2. Cor. 11, 33. *augi, st. n., vergl. and-augi. *augiba, adv., vergl. and-augiba. augjan, sw. v., zeigen; Joh. 14, 8. 9. -- Compos. at-augjan. *augjo, adv., vergl. and-augjo. augo, sw. n., Auge; Mt. 5, 29. 38. Luc. 6, 41. 10, 23. Joh. 12, 40. Eph. 1, 18 u. ö. auhjodus, st. m., Lärm, Getümmel, Aufruhr; Mc. 5, 38. 15, 7. auhjon, sw. v., lärmen; Mt. 9, 23. Mc. 5, 39. auhns, st. m Ofen; Mt. 6, 30. auhsa, sw. m., Ochs; dat. sg. auhsin 1. Tim. 5, 18. acc. auhsan 1. Cor. 9, 9. gen. plur. auhsne Luc. 14, 19. acc. plur. in Cod. A auhsunns 1. Cor. 9, 9. auhuma, sw. adj., alter Superl., erhaben, höher; Phil. 2, 3. Davon der neue Superl. auhumists, der höchste, oberste; Mc. 14, 60, Luc. 19, 47. Joh. 7, 45. Eph. 2, 20 u. ö, nom. eop(244) page(245) pl. auhmistans Luc. 19, 47. þata auhumisto das Höchste, die Anhöhe; Luc. 4, 29. auk. conj. (stets nachgesetzt ausgen. Joh. 9, 30), denn, aber; in Gegensätzen: auk -- iþ (1. Cor. 15, 51) oder þan (2. Cor. 2, 16) zwar -- aber; jah auk denn, denn auch; Mt. 8, 9 u. ö. auk jah auch, doch auch; 1. Cor. 1, 16. auk raihtis denn; Mc. 7, 10 u. ö. aukan, red. verb., mehren, sich mehren; Skeir. 43. -- Compos. ana-, bi-. ga-aukan. auknan, sw. v., sich mehren; Col. 2, 19. -- Compos. bi-auknan. Anneiseifaurus, n. pr. m., Onesiphorus; 2. Tim. 1, 16. Aunisimus, n. pr., m., Onesimus; Col. 4, 9. aurahi (-jo ?), st. (sw. ?) fem., Grab, Grabhöhle; Mc. 5, 2. 3. 5. anrali, st. n., Schweisztuch; Joh. 11, 44. aurkeis, st. m., Krug; Mc. 7, 4. 8. aurti-gards, st. m., Krautgarten, Garten; Joh. 18, 1. 26. aurtja sw. m., Gärtner; Luc. 20, 10. 14, 16. auso. sw. n., Ohr; Mt. 10, 27. Mc. 4, 9. Luc. 1, 44. 1. Cor. 12, 16 u. ö. auþida, st. fem., Wüste; Mt. 11, 7. Mc. 8, 4. Luc. 1, 80. 5, 16. 2. Cor. 11, 26 u. ö. auþs (od. -eis?), adj., öde, wüst, einsam, unfruchtbar; Mc. 1, 35. 45. Luc. 4, 42. 9, 10. 12. Gal. 4, 27. aweþi, st. n., Schafherde; Joh. 10, 16. 1. Cor. 9, 7. awiliud (awiliuþ), st. n., Gnade, Dank, Danksagung; 1. Cor. 15, 57. 2. Cor. 4, 15. Eph. 5, 4. Col. 4, 2. 1.Tim. 2, 1 u. ö. awiliudon, sw. v., danken, preisen; Mc. 8, 6. Luc. 18, 43. Joh. 6, 23. Röm. 7, 25. 2. Cor. 1, 11 u. ö. awistr, st. n., Schafstall; Joh. 10, 16. awo, sw. fem., Groszmutter; 2. Tim. 1, 5. Axaja s. Akaja. azetaba, adv., gern, leicht; 2. Cor. 11, 19. azeti, st. n., Leichtigkeit, Annehmlichkeit; so wizondei in azetjam die in Wollüsten lebende; 1. Tim. 5, 6. azets adj., leicht; Compar. neutr. azetizo Mt. 9, 5, Mc. 2, 9. Luc. 5, 23. 16, 17 azitizo Mc. 10, 25. azgo, sw. fem., Asche; Mt. 11, 21. Luc. 10, 13. Skeir. 42. azymus, Fremdw. m., ungesäuertes Brod; gen. plur. azyme Mc. 14, 12. Ba, enclit. Partikel, allein; Joh. 11, 25, cf. n-i-ba, i-ba hardu-ba etc. Babaw, n. pr. m., Babai; gen. Babaawis Esdr. 2, 11. badi, st. n., Bett; Mc. 2, 4. 12. 6, 55. Luc. 5, 19. 24 u. ö. Bagaui, n. pr. m., Baguai (Beguai), gen. Bagauis Esdr. 2, 14. bagms, st. m., Baum; Mt. 7, 17. 18. 19. Mc. 8, 24. 11, 8. Luc. 3, 9. 6, 43. 44. -- Compos. alewa-, baira-, peika-, smakka-bagms. *bahti, bahts, subst., s. and-bahti, and-bahts. vergl. auch and-bahtjan. bai, adj. plur., beide; Luc. 6, 39. neutr. ba Luc. 1, 6. 7. 5, 7. Eph. 2, 14. acc. masc. bans Eph. 2, 16. dat. baim Luc. 7, 42. Baiailzaibul, n. pr. indecl., Beelzebul; Mt. 10, 25. Mc. 3, 22. baidjan, sw. v., gebieten, zwingen: Gal. 2, 3. 14. -- s. ga-baidjan. Bailiam, n. pr. m., Belial; 2. Cor. 6, 15. Bainaiamein (Bainiamein), n. pr. m., Benjamin.; Phil. 3, 5. baira-bams, st. m., [o'v:.Lyt'vo.], Maulbeerbaum Luc. 17, 6. (Das goth. Wort ist aber das ahd. piripoum, pirboum, Birnbaum.) bairan, st. v., tragen; Mc. 2, 3. 14, 13. Luc. 10, 4. Röm. 11, 18. 13, 4. Gal. 6, 17 u. ö. ertragen, erleiden; Gal. 5, 10. 6, 2. bringen; Mc. 1, 32. 7, 32 u. ö. hervorbringen, wie Frucht; Luc. 8, 15. Joh. 12, 24. Röm. 7, 4. 5. anbringen, eine Anklage; Joh. 18, 29. gebären; Luc. 1, 57. Joh. 16, 21. 1. Tim. 5, 14 u. ö. -- Compos. at-, fra-, ga-, þairh-, us-bairan; vgl. ferner inn atbairan, ut bairan; un-bairands. Bairauja, n. pr. fem, die Stadt Beröa; Kalend. bairgahei, sw. fem., Berggegend, Gebirge; Luc. 1, 39. 65. bairgan, st. v., bergen, bewahren; Joh. 12, 25. 17, 15. -- Compos. ga-bairgan. bairhtaba, adv., hell, klar, deutlich, offenbar; Mc. 8, 25. Col. 2, 15. Skeir. 42. 48. waila wisan hairhtaba herrliche Mahlzeithalten; Luc. 16, 19 eop(245) page(246) bairhtei, sw. fem., Helle, Klarheit; in bairhtein öffentlich; Mt. 6, 4. 6. dat. bairhtein sunjos [rf avneelazt 't'et dtlzl,nla]; 2. Cor. 4, 2. *bairhteins, st. f., Offenbarung; im Compos. ga-bairhteins. bairhtjan, sw. verb., offenbaren; Joh. 7, 4. -- Compos. ga-bairhtjan. bairhts, adj., hell, offenbar, deutlich; Joh. 9, 3. 1. Cor. 15, 27. Col. 3, 4. Skeir. 46. baitraba, adv., bitter, bitterlich; Mt. 26, 75. baitrei, sw. fem., Bitterkeit; Eph. 4, 31. Skeir. 52. baitrs, adj., bitter; Col. 3, 19. Baiþil, n. pl. m., Bethel; Esdr. 2, 28. Baiþlaem, n. pr. indecl, Bethlahem. (Biaaaiþlaem Cod.); Esdr. 2, 21. Baiþsaïdan, s. Beþsaeidan. bajoþs, adj. plur., beide; Luc. 5, 38. Eph. 2, 18. dat. bajoþum; Mt. 9, 17. Skeir. 40. 41. balgs, st. m., Schlauch; Mt. 9, 17. Mc. 2, 22. Luc. 5, 37. 38. Compos. mati-balgs. balsagga, sw. m., Hals, Nacken? Mc. 9, 42. balsan, st. n., Balsam; Mc. 14, 4. 5. Luc. 7, 38 u. ö. balþaba, adv., kühn, dreist; Joh. 7, 13. Col. 2, 15. balþei, sw. fem., Kühnheit, Zuversicht; 2. Cor. 3, 12. Eph. 6, 19. Skeir. 51 u. ö. Compos. þrasabalþei. balþjan, sw. v., kühn sein, wagen; Skeir. 39. *balþeins, st. f., s. us-balþeins. balwa-wesei, sw. fem., Bosheit; 1. Cor. 5, 8. balweins, st. fem., Qual, Pein; Mt. 25, 46. Luc. 16, 23. balwjan, sw. v., quälen; Mt. 8, 6. 29. Mc. 5, 7. Luc. 8, 28. Banaui, n. pr. m., Banea (Bani); Esdr. 2, 10. bandi, st. fem., Band, Fessel; Mc. 7, 35. Luc. 8, 29. CoI. 4, 9. Phil. 1, 14 u. ö. -- Compos. eisarna- fotu-, naudi-bandi. bandja, sw. m., der Gefangene; Mt. 27, 15. 16. Eph. 3, 1. 2. Tim. 1, 9 u. ö. bandwa, st. fem., Zeichen; 1. Cor. 14, 22. bandwjan, sw. v., ein Zeichen geben, anzeigen, andeuten, zu wissen tun; Luc. 1, 22. 20, 37. Joh. 12, 33. 1. Cor. 16, 12 u. ö. Compos. ga-bandwjan. bandwo, sw. fem., Zeichen; Mt. 14, 44. 2. Thess. 3, 17. banja, st. fem., Wunde, Geschwür; Luc. 10, 30. 16, 20. 21. bansts, st. m., Scheuer; Mt. 6, 26. Luc. 3, 17. Barabba (Barabbas), n. pr. m. Barabbas; Mt. 27, 16. Mc. 15, 7. 11. 15 u. ö. Barakeias, n. pr. m., Barachias; gen. Barakeiins; Neh. 6, 18. barbarus, st. m., Barbar, Ausländer; Col. 3, 11. barizeins adj.,, gersten, von Gerste bereitet; Joh. 6, 9. 13. Skeir. 49. 50. barms, st. m., Schosz, Busen, Brust; Luc. 6, 38. 16, 22. 23. Joh. 13, 23. 25. barn, st. n., Kind (Knabe, Mägdlein); Mc. 5, 41. Luc. 1. 59 u. ö. Kind, Nachkomme, Joh. 8, 39. barne barna Kindeskinder, Enkel; 1. Tim. 5, 4. Barnabas, n. pr. m., Barnabas; 1. Cor. 9, 6. Gal. 2, 1. Col 4, 10 u. ö. *barnahs, adj., Kinder habend; im Compos. un-barnahs. barnilo, sw. n., Kindheit, Söhnchen; Mt. 9, 2. Luc. 1, 76. Gal. 4, 19. 1. Tim. 1, 18 u. ö. barniskei, sw. fem., Kinderei, kindisches Wesen; 1. Cor. 13, 11. barniski, st. n., Kindheit; us barniskja von Kindheit an; Mc. 9, 21. 2. Tim. 3, 15. barnisks, adj., kindisch; barnisks wisan Kind sein; 1. Cor. 14, 20. Gal. 4, 3 . Barteimaius, n. pr. m., Bartimäus; Mc. 10, 46. Barþaulaumaius (Barþulomaius), n. pr. m., Bartholomäus; Mc. 3, 18. Luc. 6, 14. barusnjan, sw. v., kindlich ehren, [sfo'epev]; 1. Tim. 5, 4. *basi, n., Beere, im Compos. weina-basi. Bassus, n. pr. m., Bassu; Esdr. 2, 17. batists, adj. superl., der beste; Luc. 1, 3. batiza, adj. comp., besser; Mt. 10, 31. Luc. 5, 39. Joh. 16, 7. 18, 4. 1. Cor. 7, 9. *batnan, sw., v., Nutzen kommen, im Compos. ga-batnan. eop(246) page(247) Batwins, n. pr. m., Batwin; acc. Batwin Kalend. bauains, st. fem., Wohnung; Mc. 5, 3. 2. Cor. 5, 2. Eph. 2, 22. Phil. 3, 20. bauan, st. u. sw. v., wohnen, bewohnen; Röm. 7, 17. 18. 20. 1. Cor. 7, 12. Eph. 3, 17. 1. Tim. 6, 16 u. ö. ald bauan ein Leben führen; 1. Tim. 2, 2. prät. bauaida; 2. Tim. 1, 5. -- s. ga-bauan. Bauanairgais. Fremdw., Boanerges (Donnerkinder); Mc. 3, 17. Bauaus n. pr. m., Booz; gen. Bauauzis; Luc. 3, 32. *baugjan, sw. v., fegen, s. us-baugjan. *bauhts, st. f., Kauf, Kaufsumme; in, den Compos. anda-, faur-bauhts. bauhts s. bugjan. *bauljan, schwellen machen, s. uf-bauljan. baur, st. m., [yevvntö], der. Geborene; Mt. 11, 11. Luc. 7, 28. -- Compos. aina-, fruma-baur. *baur, st. m., die Handlung des Tragens, Bringens; im Compos. ga-baur, Schmaus, Collation. *baur, st. n., das Gebrachte; im Compos. ga-baur, collectio, Steuer. *baurd, n., Brett, s. fotu-baurd. baurei, sw. f., Bürde? Gal. 6, 5 Cod. A. (unsicher). *baurgeins, st. f., s. bi-baurgeins. baurgja, sw. m., Bürger; Luc. 15, 15. 19, 14. -- Comp. ga-baurgja. baurgs, st. fem., Burg, Stadt; Mt. 5, 35. 8, 33. Luc. 9, 11. 19, 17. u. ö. baurgs-waddjus, st. fem., Stadtmauer; 2. Cor. 11, 33. Neh. 5, 16. 6, 15. 7, 1. *baurjaba, adv., s. ga-baurjaba. *baurjoþus, st. m., in ga-baurjoþus. baurþei, sw. fem., Bürde, Last; Gal. 6, 5 (Cod. B.). *baurþs, st. f., s. ga-baurþs. bauþs, adj., stumm, taub; Mt. 9, 32. Mc. 7, 37. 9, 25 u. ö. bauþs wairþan taub werden, die Kraft verlieren; Luc. 14, 34. beidan, st. v. c. gen., etwas erwarten, auf etwas warten; Mt. 11, 3. Luc. 1, 21. Gal. 5, 5 u. ö. Compos. ga-, us-beidan. *beisns, beisnei, f., beisneigs, adj., s. us-b. beist, st. n. Sauerteig; Mc. 8, 15. 1. Cor. 5, 6--8. Gal. 5, 9. *beistei, sw. f., das Gesäuertsein, im Compos. un-beistei. *beistjan, sw. v., säuern; s. ga-beistjan. vgl. auch un-beistjoþs. *beit, st. n., in anda-beit. beitan, st. v., beiszen; Gal. 5, 15. -- Comp. and-beitan. Beroþ, n. pr., Beroth; gen. Beroþ Esdr. 2, 25. berusjos, st. m. plur., Eltern; Luc. 2, 27. Joh. 9, 23. birusjos Luc. 2, 41. Beþania, n. pr., Bethanien; Mc. 11, 11. 12. Luc. 19, 29. Joh. 11, 1. 18. in Biþaniin; Mc. 11, 1. Beþla(i)haim, n. pr. indecl., Bethlahem; Luc. 2, 4. 15. Joh. 7, 42. Beþsaeidan (Baiþsaïdan), n. pr., Bethsaida; Luc. 9, 10. 10, 13. fram Beþsaeida; Joh. 12, 21. Beþsfagei, n. pr. fem., Bethphage; Mc. 11, 1. Luc. 19, 29. bi, praep. c. acc. und dat., bei, um: 1. c. acc. bei, um, umher, gegen; über, von; in Betreff, um -- willen. (bi þatei weil), gemäsz; bei Zeitbestimmungen: um, nach, unter; bei Zahlen: je; 1. Cor. 14, 27. -- adv. bi all in allen Dingen; Col. 3, 20. 22. bi sumata zum Teil; 2. Cor. 1, 14. 2, 5. 2. c. dat. bei, an, von., wegen; in, zu; nach, gemäsz zufolge. adv. bi þamma auf dieselbe Weise, ebenso; Luc. 6, 23. 17, 30. bi-abrjan sw. v., sich entsetzen, staunen; Mt. 7, 28. bi-arbaidjan, sw. v., trachten, streben; 1. Thess. 4, 11. *biari, st. n., in un-biari. bi-aukan, red. verb., vermehren, hinzufügen; Mc. 4, 24. Luc. 17, 5. 19, 11. bi-auknan, sw. v., vermehrt werden, sich mehren, zunehmen; Phil. 1, 26. 1. Thess. 4, 10. bi-baurgeins, st. fem., Befestigung, Lager; Skeir. 42. bi-bindan, st. v., umbinden; Joh. 11, 44. bida, st. fem., Bitte, Gebet; Luc. 2, 37. 5, 33. 2. Cor. 8, 17. Phil. 4, 6. 1. Tim. 4, 5 u. ö. gards oder razn bido Bethaus; Mc. 11, 17. Luc 19, 46. bidagwa, sw. m., Bettler; Joh. 9, 8. bidjan, st. v., bitten beten, betteln; Mc. 5, 42. 6, 5. Luc. 16, 3. Joh. 16, 24. 26. 2. Cor. 13, 7 u. ö. eop(247) page(248) praes. bida statt bidja in usbida Röm. 9, 3. -- Comp. ga-, us-bidjan. bi-domjan, sw. v., beurteilen, verurteilen; Col. 2, 16. bi-faihon, sw. v., übervorteilen, überlisten, hintergehen; 2. Cor. 7, 2. 12, 17. 18. 1. Thess. 4, 6. bi-faihons, st. fem., Uebervorteilung, [n'knovkla], acc. bifaihon 2. Cor. 9, 5. bi-gairdan, st. v., umgürten; Luc. 17, 8. bi-gitan, st. v., finden, erlangen, antreffen; Mt. 10, 39. Luc. 2, 16. 5, 19. Joh. 14, 30. 18, 38. Skeir. 50 u. ö. befinden; 1. Cor. 4, 2. 2. Cor. 11, 12 u. ö. bi-graban, st. v., mit einem Graben umgeben; Luc. 19, 43. bi-hait, st. n., Streit; 2. Cor. 12, 20. bi-haitja, sw. m., ein streitsüchtiger Mensch, Prahler; 2. Tim. 3, 2. Tit. 1, 7. bi-hlahjan, st. v., verlachen; Mt. 9, 24. Mc. 5, 40. Luc. 8, 53. bi-hwairban, st. v., umdrängen; Luc. 8, 45. bi-hwe (aus bi und hwe s. hwas), an was, woran; Luc. 1, 18. bi-jands: bijandzuþ-þan, zugleich aber auch; Philem. 22. Nach Uppstr. ist bijands Particip eines Verbums bijan, addere. bi-kukjan, sw. v., küssen, mit Küssen bedecken; Luc. 7, 45. bi-laibjan, sw. v., übrig lassen; part. praet. pl. þai bilaibidans 1. Thess. 4, 15. bi-laigon, sw. v., belecken; Luc. 16, 21. bi-laikan, red. v., verspotten; Mc. 10, 34. 15, 20. Gal. 6, 7 u. ö. bi-leiban, st. v., bleiben; verbleiben; Kalend. bi-leiþan, st. v., lassen, verlassen, hinterlassen., zurücklassen; Mt. 27, 46. Mc. 10, 7. 12, 19. Röm. 9, 29. 2. Tim. 4, 13 u. ö. bi-mait, st. n., Beschneidung; Joh. 7, 22. Gal. 2, 9. Phil. 3, 5 u. ö. bi-maitan, red. v., beschneiden; Luc. 1, 59. 2, 21. Gal. 6, 12. sich beschneiden lassen; 1. Cor. 7, 18. Gal. 5, 2. bi-mampjan, sw. v., verspotten, verhöhnen; Luc. 16, 14. bi-nauhan, verb. praet.-praes. impers., dürfen, erlaubt sein, müssen; 1. Cor. 10, 23. 2. Cor. 12, 1. *binda, st. f., Band, im Compos. ga-binda. bindan, st. v., binden; Luc. 8, 29. -- Compos. and-, bi-, ga-bindan. bi-niman, st. v., wegenehmen, stehlen; Mt. 27, 64. bi-niuhsjan, sw. v., nachspüren; auskundschaften; Gal. 2, 4. bi-qiman, st. v., überfallen; 1. Thess. 5, 3 bi-raubon, sw. v., berauben; Luc. 10, 30. 2. Cor. 11, 8. bi-reikei, sw. fem., Gefahr; 2. Cor. 11, 26. bi-reks, adj., gefährdet; Luc. 8, 23. nom. pl. bireikjai; 1. Cor. 15, 30. bi-rinnan, st. v., umdrängen, umgeben; Joh. 10, 24. umherlaufen, durchlaufen; Mc. 6, 55. bi-rodeins, st. fem., Gerede, Verläumdung; Joh. 7, 12. 2. Cor. 12, 20. Gal. 5, 20. bi-rodjan, sw. v., murren, sich unwillig äuszern; Luc. 5, 30. 15, 2. Joh. 6, 41. 61 u. ö. bi-runains, st. fem. Anschlag, geheimer Beschlusz; Skeir. 41. birusjos, s. berusjos. bi-saihwan, st. v., sehen, ansehen umherblicken; Mc. 3, 34. 10, 23. 11, 11. Luc. 20, 23. c. gen. sich befleiszigen; Röm. 12, 17. bi-satjan, sw. v., besetzen, umgeben; Mc. 12, 1. bi-sauleins, st. fem., Befleckung; 2. Cor. 7, 1 (Cod. B. bilauseins). bi-sauljan, sw. v., beflecken; Tit. 1, 15. bi-saulnan, sw. v., befleckt, verunreinigt werden; Joh. 18, 28. bi-sitan, st. v., herumsitzen, umherwohnen; im. substantivisch gebrauchten part. praes. bi-sitands, Nachbar, Umwohner; Luc. 1, 58. 65. 7, 17 u. ö. bi-skaban, st. v., schaben, scheeren; 1. Cor. 11, 5. bi-skeinan, st. v., umleuchten; Luc. 2, 9. bi-smeitan, st. v., beschmieren, bestreichen; Joh. 9, 11. bi-sniwan, st. v., mit faur c. acc., Jemand zuvoreilen; 1. Thess. 4, 15. bi-speiwan, st. v. bespeien, anspeien; Mc. 15, 19. Luc. 18, 32. bi-standan, s. v., umstehen, herumstehen; Luc. 19, 43. Joh. 11, 42. eop(248) page(249) bi-stigqan (bistiggqan), st. v., anstoszen; Mt. 7, 25. 27. Luc. 6, 48. Röm. 9, 32. bi-stugq (bistuggq), st. n., Anstosz; Röm. 9, 32. 33. 14, 13. 2. Cor. 6, 3. bi-sunjane, adv., umher, rings umher; Mc. 1, 38. Luc. 9, 12. Neh. 5, 17 u. ö. bi-swairban, st. v., abwischen, trocknen; Luc. 7, 38. 44. Joh. 11, 2. 12, 3. bi-swaran. st. v., beschwören; Mc. 5, 7. 1. Thess. 5, 27. bi-tiuhan, st. v., mitführen, mit sich umherführen; 1. Cor. 9, 5. beziehen == eine Gegend durchwandern; Mt. 9, 35. Mc. 6, 6. bi-þagkjan, sw. v., bedenken, denken; Luc. 5, 22. biþe und biþeh (zusammengesetzt aus bi und þe, und mit oder ohne angehängtes h d. i. uh). 1. adj. nachher, darnach, späterhin; Mt. 5, 24. Luc. 4, 2 u. ö. biþeh; Mt. 9, 17. 2. conj. als (Mc. 4, 10,), nachdem (Luc. 7, 1), wenn, sobald als (Mt. 6, 16. Phil. 2, 23 u. ö). bi-þragjan, sw. v., herbeilaufenn; biþragjan faur vorauf laufen; Luc. 19, 4. bi-þwahan, st. v., sich waschen; Joh. 9, 11. *biudan, st. v., bieten, s. ana-, faur-biudan. biuds (biuþs), st. m., Tisch; Mc. 7, 28. L. 16, 21. 1. Cor. 10, 21. Neh. 5, 17. biugan, st. v., beugen; Eph. 3, 14. sich bergen; Röm. 14, 11. -- Comp. ga-biugan. biuhti, st. n., Gewohnheit; Luc. 1, 9. 2, 27. 4, 16. Joh. 18, 39. u. ö. biuhts, adj., gewohnt, gebräuchlich; Mt. 27, 15. Mc. 10, 1. bi-waibjan, sw. n., umwinden, umgehen umkleiden; Mc. 14, 51. 16, 5. Luc. 19, 43. bi-wandjan, sw. v., vermeiden; 2. Cor. 8, 20. 1. Tim. 4, 7. 2. Tim. 2, 16 u. ö. bi-windan, st. v., umwinden, einwickeln; Mt. 27, 59. Mc. 15, 46. Luc. 2, 7. 12. bi-wisan, st. v., sich vergnügen; Luc 15, 29. blandan, red. v., mit sik: sich vermischen, Gemeinschafthaben; 1. Cor. 5, 9. 11. 2. Thess. 3, 14. blauþjan, sw. v., aufheben, abschaffen; Mc. 7, 13. -- Compos. ga-blauþjan. bleiþei, sw. fem., Güte, [Qyaz%upo''vn]; Gal. 5, 22. bleiþeins, st. f., Erbarmen, [ovtey]; Röm. 12, 1. 2. Cor. 1, 3. Col. 3, 12. Compos. ga-bleiþeins. bleiþjan, sw. v., Mitleid hegen, barmherzig sein; Luc. 6, 36. -- Comp. ga-bleiþjan. bleiþs, adj., mitleidig, gütig, barmherzig; Luc. 6, 36. Tit. 1, 8. *blesan, red. verb., blasen, s. uf-blesan. bliggwan, st. v., schlagen (bläuen), geiszeln; Mc. 5, 5. 10, 34. Luc. 20, 11. 1. Cor. 9, 26. part. dat. pl. attans bliggwandam jah aiþeins bliggwandam Vater- und Muttermördern; 1. Tim. 1, 9. -- Compos. us-bliggwan. *blindjan, blindnan, sw. v., in den Compos. ga-bl. blinds, adj., blind; Mt. 9, 27. Mc. 8, 23. Luc. 6, 39. Joh. 9, 2 u. ö. bloma, sw. m., Blume; Mt. 6, 28. *blostrais, st. m., Opferer, Anbeter, im Compos. guþ-blostreis. blotan, red. (oder sw.?) verb., verehren; Mc. 7, 7. Luc. 2, 37. 1. Tim. 2, 10. *bloteins, st. f., Verehrung, Anbetung, in uf-bloteins. blotinassus, st. m., Verehrung, Dienst, Gottesdienst; Röm. 12, 1. Col. 2, 18. 2. Thess. 2, 4. bloþ, st. n., Blut; Mt. 27, 4. Mc. 5, 9 1. Cor. 11, 25 u. ö. bloþa-rinnands, part., blutflüssig; Mt. 9, 20. bnauan, st. v., zerreiben; Luc. 6, 1. *bok, st. n., Buchstabe, plur. boka Urkunde; s. frabauhta-boka. boka, st. fem., im sing. Buchstabe (Röm. 7, 6. 2. Cor. 3, 6); im plur. Schrift, Buch, Brief; Luc. 3, 4. Joh. 7, 15. Röm. 15, 4. 2. Thess. 3, 14 u. ö. afsateinais (afstassais) bokos Scheidebrief; Mc. 10, 4. Mt. 5, 31. -- Compos. wadja-bokos. bokareis, st. m., Schreiber, Schriftgelehrter; Mt. 5, 20. 8, 19. Luc. 9, 22. Neap. Urk. u. ö. bota, st. fem., Nutzen; 1. Cor. 13, 3. 15, 32. Gal. 5, 2, botjan, sw. v., nützen; Mc. 8, 36. Joh 6, 63. 12, 19. ni waihtai botida eop(249) page(250) nichts genützt, um nichts gebessert; Mc. 5, 26. -- Compos. ga-botjan. brahw, st. n., das Blinken; brahw augins Augenblick; 1. Cor. 15, 52. braidei, sw. fem., Breite; Eph. 3, 18. *braidjan, sw. v., breit machen, in us-braidjan. braiþs, adj., breit; neutr. braid Mt. 7, 13. brakja, st. fem., Kampf; Eph. 6, 12. *brannjan, sw. v., brennen, in ga-, in-brannjan. briggan (bringan), sw. v. (praet. brahta), bringen, führen; Mt. 6, 13. Mc. 11, 7. Joh. 10, 16. 1. Cor. 16, 3 u. ö. herbeibringen, herbeiführen; Luc. 15, 22. Mc. 6, 27 u. ö. briggan ana diupiþa in die Tiefe hinausfahren (nämlich das Schiff); Luc. 5, 4. machen, in den Redensarten: frijana, wairþana briggan frei, würdig machen; Röm. 8, 2. 2. Thess. 1, 11 u. ö. wundan bringen verwunden; Mc. 12, 4, brikan, st. v., brechen, zerbrechen; 1. Cor. 10, 16. Gal. 1, 23. streiten; 2. Tim. 2, 5. -- Compos. ga-, uf-brikan; vergl. auch un-uf-brikands. bringan (L. 15, 22. 23) s. bringen. brinnan, st. v., brennen; Skeir. 47. -- Compos. uf-brinnan. brinno, sw. fem., Fieber; Mc. 1, 30. 31. Luc. 4, 38. 39. broþar, m., Bruder; Mt. 5, 23. Luc. 6, 17. 8, 19. Röm. 9, 3. 1. Cor. 15, 6. 16, 11 u. ö. - Compos. galiuga-broþar. broþrahans, m. plur., Brüder: Mc. 12, 20. broþra-lubo , sw. fem., Bruderliebe; Röm. 12, 10. dat. broþrulubon 1. Thess. 4, 9. *bruka, st. f., Brocke, im Compos. ga-bruka. brukjan, sw. v. (praet. bruhta), brauchen, gebrauchen, genieszen; 1. Cor. 7, 21. 10, 17. 30 (Glosse). 2. Cor. 1, 17. 3, 12. Col. 2, 22. 1. Tim. 1, 8. 5, 23. Skeir. 41. 45. leihtis brukjan leichtsinnig handeln; 2. Cor. 1, 17. *bruknan, sw. v., gebrochen werden: im Compos. us-bruknan. bruks, adj., brauchbar, nützlich; 1. Cor. 10, 33. 1. Tim. 4, 8. 2. Tim. 4, 11. Skeir. 43 44. u. ö. -- Compos. un-bruks. brunjo, sw. fem, Panzer; Eph. 6, 14. 1. Thess. 5, 8. brunna, sw. m., Brunnen, Quell; Mc. 5, 29. *brunsts, st. f., Brennen, Brunst, im Compos. ala-brunsts. brusts, st. f. plur., Brust; Luc. 18, 13. lnneres; 2. Cor. 7, 15. Philem. 12. 20. innige Zuneigung; Col. 3, 12. bruþ-faþs (bruþfads), st. m., Bräutigam; Mt. 9, 15. Mc. 2, 19. Luc. 5, 34. 35 bruþs, st. fem., Braut, Schwiegertochter; Mt. 10, 35. bugjan, sw. v. (praet. bauhta), kaufen; Mt. 10, 29. Luc. 9, 12. 14, 18. Joh. 6, 5. 13, 29 u. ö. -- Compos. fra-, us-bugjan. *bundi, st. f., Band: im Compos. ga-bundi. *bandnan, sw. v., in and-bundnan. *busns, st. f., Gebot, im Compos. ana-busns. byssus, st. m., feine Leinwand; dat. byssaun; Luc. 16, 19. *Daban, st. v., passen, s. ga-daban, daddjan, sw. v., säugen; Mc. 13, 17. dags, st. m., Tag; dagis hwizuh (Neh. 5, 18) oder daga hwammeh (Mc. 14, 49 u. ö.) täglich. daga jah daga von Tag zu Tag, tagtäglich; 2. Cor. 4, 16. himma daga heute; Mt. 6, 11 u. ö. -- Compos. afar-dags. Adverbialer gen. dagis in gistra-dagis. daigs, st. m., Teig; Röm. 9, 21. 11, 16. 1. Cor. 5, 6. 7. Daikapaulis, n. pr., Dekapolis (zehn Städte), gen. Daikapaulaios; Mc. 7, 31. dat. Daikapaulein; Mc. 5, 20. daila, st. fem., Teilnahme, Gemeinschaft; 2. Cor. 6, 14. Pfund ([llv]); Luc. 19, 13. 24. 25. *daila, sw. m., Teilhaber, in ga-daila. dailjan, sw. v., teilen, mitteilen, zuteilen; Röm. 12, 8. 1. Cor. 12, 11. Eph. 4, 28. -- Compos. af-, dis-, fra-, ga-dailjan. dails, st. fem., Teil Anteil; Luc. 15, 12. 18, 12. 2. Cor. 6, 15 u. ö. in dailai in Hinsicht, wegen; Col. 2, 16. us dailai stückweise; 1. Cor. 13, 12. þata us dailai das Stückwerk; 1. Cor. 13, 10. daimonareis, st. m., der Besessene; Mt. 8, 16. 28. Luc. 8, 36 u. ö. eop(250) page(251) dal, st. n., Tal; Luc. 3, 5. Grube; Luc. 6, 39. dal uf mesa, Keltergrube; Mc. 12, 1. dalaþ. adv., abwärts, nieder, hinab, hinunter; Mt. 7, 25. 27, 51. Luc. 4, 9 u. ö. zu Boden; Joh. 9, 6. 18, 6. dalaþa, adv., unten; Mc. 14, 66. dalaþro, adv., von unten; Joh. 8, 23. *dalja, sw. m., in ib-dalja. Dalmatia, n. pr. fem., Dalmatien; 2. Tim. 4, 10. Damasko, n. pr. fem., Damaskus; 2. Cor. 11, 32. damasks, adj., damaskenisch; baurgs damaska die Stadt Damaskus; 2. Cor. 11, 32. *dammjan, sw. v., dämmen, s. faur-dammjan. daubei, sw. fem., Taubheit, Verstockheit; Röm. 11, 25. daubiþa, st. fem., Taubheit, Verstockheit; Mc. 3, 5. Eph. 4, 18. *daubjan, sw. v., taub machen, daubnan, taub werden, in ga-daubjan, af-daubnan. daubs (daufs), adj., taub, verstockt; Mc. 8. 17. *dauds (dauþs), adj., eifrig; s. us-dauds; us-daudo; us-daudei subst. *daudjan, sw. v., in us-daudjan. dauhtar, fem., Tochter; Mt. 9, 18. Mc. 7, 26. 2. Cor. 6, 18 u. ö. dauhts, st. fem., Gastmahl; Luc. 5, 29. 14, 13. *dauka, sw. m., s. ga-dauka. dauns, st. fem., Dunst, Geruch; Joh. 12, 3. 2. Cor. 2, 15. 16. Eph. 5, 2 u. ö. daupeins, st. fem., Taufe; Mc. 11, 30. Col. 2, 12 u. ö. Abwaschung; Mc. 7, 4. 8. daupjan, sw. v., taufen; Mc. 1, 8. 1. Cor. 1, 13--16. 12, 13 u. ö. sich taufen lassen; 1. Cor. 15, 29. sich waschen; Mc. 7, 4. sa daupjands der Täufer; Mc. 6, 14. 8, 28 u. ö. -- Comp. uf-daupjan. daur, st. n., Tor, Tür, Pforte; Mt. 7, 13. 14. Luc. 7, 12 u. ö. daura-warda, st fem., Türhüterin; Joh. 18, 16. daura-wardo, st. fem., Türhüterin; Joh. 18, 17. daura-wards, st. m., Türhüter; Joh. 10, 3. Esdr. 2, 42. Neh. 7, 1. *dauri, st. n., s. faura-dauri. Dauriþaius, n. pr. m., Dorotheus; Kalend dauro, sw. fem. (nur im plur.), Tor Tür; Mt. 27, 60. Mc. 16, 3. Joh. 18, 16. Neh, 7, 3. -- s. auga-dauro. *daursan, verb. (dars, daursum, daursta), wagen, s. ga-daursan. dauþeins, st. fem., Todesgefahr; 2. Cor. 11, 23. Tötung; 2. Cor. 4, 10. dauþjan, sw. v., töten, ertöten; Col. 3, 5. -- Comp. af-, ga-dauþjan. *dauþnan, sw. v., sterben, s. ga-dauþnan. dauþs, adj., tot, Mt. 27, 64. Luc. 15, 24. Eph. 2, 1 u. ö. dauþubleis, adj., zum Tode bestimmt; 1. Cor. 4, 9. dauþus, st. m., Tod; Luc. 1, 79. Joh. 12, 33. Röm. 6, 23 u. ö. Daweid, n. pr. m., David; Mt. 9, 27. Mc. 2, 25. 2. Tim. 2, 8 u. ö. *dedja, sw. m., Täter, im Compos. wai-dedja. *deds, st. fem., Tat, s. ga-, missa-, waila-deds. deigan, st. v., kneten, aus Ton formen: part. praes. dat. sg. þamma digandin (so für deigandin) dem Former; Röm. 9, 20. part. praet. pl. digana tönerne (Gefäsze); 2. Tim. 2, 20. *deino, sw. f., Distel, s. wiga-deino. *deisai, sw. f., Klugheit, s. filu-deisei. Demas, n. pr. m., Demas; Col. 4, 14. 2. Tim. 4, 10. diabaulus (diabulus), st. m., Teufel; Luc. 4, 2. Joh. 6, 70. 8, 44. Eph. 6, 11 u. ö. diabula, st. fem., Verläumderin; 1. Tim. 3, 11. diakaunus, st. m., Diakon; plur. nom. diakaunjus. acc. diakaununs; 1. Tim. 3, 8. 12. sing. nom. abgekürzt .dkn. Urk. v. Arezzo. dat. ebenso daselbst; diakuna Neap. Urk. Didimus, n. pr. m., Didimus; Joh. 11, 16. digan, s. deigen. *digis, st. n., Gebilde, s. ga-digis. digrei, sw. fem., Dichte, Menge, Ueberflusz; 2. Cor. 8, 20. dis- untrennbare Part, in der Bedeutung: zer-, ver-, oder verallgemeinernd. dis-dailjan, sw. v., teilen, verteilen, zerteilen; Mc. 15, 24. Luc. 15, 12. 1. Cor. 1, 13. dis-driusan, st. v., befallen; Luc. 1, 12. eop(251) page(252) dis-haban, sw. v., behaften, ergreifen; Luc. 5, 9. 8, 37. 2. Cor. 5, 14. Phil. 1, 23. dis-hniupan, st. v., etwas zerreiszen, zerbrechen; Luc. 8, 29. dis-hnupnan, sw. v., zerrissen werden, zerreiszen; Luc. 5, 6. dis-huljan, sw. v., verhüllen, bedecken; Luc. 8, 16. dis-niman, st. v., zusammen nehmen, besitzen; 2. Cor. 6, 10. dis-sigqan, st. v., untersinken, untergehen; Eph. 4, 26. dis-sitan, st. v., überfallen; Mc. 16, 8. Luc. 5, 26. 7, 16. dis-skaidan, red. v., zerteilen, aus einander halten, aufhalten; Skeir. 51. dis-skreitan, st. v., etwas zerreiszen; Mc. 14, 63. dis-skritnan (diskritnan), sw. v., intrans. zerreiszen; Mt. 27, 51. Mc. 15, 38. dis-taheins, st. fem., Zerstreuung; Joh. 7, 35. dis-tahjan, sw. v., zerstreuen; Luc. 1, 51. Joh. 10, 12 u. ö. vergeuden; Luc. 15, 13. 16, 1. distairan st. v., aus einander zerren, zerreiszen; Mc. 2, 22. Luc. 5, 37. verderben; Gal. 5, 9. dis-taurnan, sw. v., zerreiszen; Mt. 9, 17. dis-wilwan, st. v., auseinander; Mc. 3, 27. dis-winþjan, sw. v., auseinander werfen, [tyyav]; Luc. 20, 18. dis-wiss, st. fem., Auflösung; gen. diswissais; 2. Tim. 4, 6. diupei, sw. fem., Tiefe; Eph. 3, 18. diupiþa, st. fem., Tiefe; Luc. 5, 4. Röm. 8, 39. 11, 33. 2. Cor. 11, 25. *diupjan, sw. v., tief machen, im Comp. ga-diupjan, diups, adj., tief; Mc. 4, 5. 2. Cor. 8, 2. dius, st. n., wildes Tier; dat. pl. diuzam; Mc. 1, 13. 1. Cor. 15, 32. diwan, st. v., sterben; þata diwano das Sterbliche; 1. Cor. 15, 53. 54. 2. Cor. 5, 4. -- vergl. undiwanei, subst. *dobs (dofs), adj., in ga-dobs. *dobnan, sw. v., verstummen, in af-dobnan. *dogs, adj., tägig, in ahtau-, fidur-dogs. *dojan, sw. v., s. u. af-dauiþs. *domeins, st. f., Beurteilung, in den Comp. af-, faur-domeins. domjan, sw. v., urteilen; 2. Cor. 5, 15. beurteilen; 1. Cor. 10, 15. dafür halten; Phil. 3, 8. unterscheiden; 1. Cor. 11, 29 u. ö. garaihtana domjan für gerecht erklären, rechtfertigen; Luc. 7, 29. Gal. 2, 17 u. ö. -- Comp. af-, bi-, ga-domjan. doms, st. m., Urteil, Erkenntnis; Skeir. 40. 48. *draban. st. v., hauen, s. ga-draban. dragan, st. v., tragen, aufladen; 2. Tim. 4, 3 (Cod. B.). -- Comp. ga-dragan. dragk (draggk) st. n., Trank; Joh. 6. 55. Röm. 14, 17. 1. Cor. 10, 4. Col. 2, 16. dragkjan (draggkjan), sw. v., tränken; Mt. 25, 42. 27, 48. Röm. 12, 20. 1. Cor. 12, 13 u. ö. -- Comp. ga-dragkjan. draibjan sw. v., treiben; Luc. 8, 29. bemühen; Mc. 5, 35. Luc. 7, 6. 8, 49. drakma, sw. m., Drachme; acc. drakmein; Luc. 15, 9. acc. pl. drakmans; Luc. 15, 8. drauhsna, st. fem., Brocken, Stücklein, Bissen; Mc. 7, 28. Luc. 16, 21. Joh. 6, 12. acc. pl. drausnos Skeir. 50. drauhtinassus, st. m., Kriegesdienst, Kampf; 2. Cor. 10, 4. drauhtinon, sw. v., Kriegesdienste tun; 1. Cor. 9, 7. 2. Cor. 10, 3. 2. Tim. 2, 4. drauhti-witoþ, st. n., Kriegesdienst, Kampf; 1. Tim. 1, 18. *drauhts, st. m., s. ga-drauhts. *drausjan, sw. v., fallen machen, in af-, ga-drausjan. dreiban, st. v., treiben, stoszen; Joh. 16, 2. -- Comp. us-dreiban. drigkan (driggkan), st. v., trinken; Mt. 6, 31. Mc. 10, 38. Luc. 5, 30. 1. Cor. 11, 28 u. ö. partic. praet. drugkans trunken; 1. Cor. 11, 21. 1. Thess. 5, 7. -- Comp. ana-, ga-drigkan. driugan, st. v., Kriegsdienste tun, kämpfen; 1. Tim. 1, 18. driusan, st. v., fallen, herabfallen, niederfallen; Mc. 3, 10. 11. Luc. 8, 41. 16, 21. Joh. 11, 32. Röm. 14, 4 u. ö. -- Comp. at-, dis-, ga-, us-driusan. driuso, sw. fem., Abhang; Mt. 8, 32. Mc. 5, 13. Luc. 8, 33. drobjan, sw. v., trüben., irre machen, verwirren; Gal. 1, 7. 5, 10. 12. Aufruhr erregen; Mc. 15, 7. eop(252) page(253) drobna, sw. m., Aufruhr, Empörung; 2. Cor. 12, 20. drobnan, sw. v., verwirret , beunruhigt werden; 2. Thess. 2, 2. -- Comp. ga-, in-drobnan. drugkanei, sw. fem., Trunkenheit, Völlerei; Röm. 13, 13. Gal. 5, 21. *drugkja, sw. m., trinker; s. af-, wein-drugkja. drunjus, st. m., Schall; Röm. 10. 18. drus, st. m., Fall; Mt. 7, 27. Luc. 2, 34. *drusts, st. f., die Handlung des Fallens; in us-drusts. du, praep. c. dat. u. acc., bezeichnet hauptsächlich die Bewegung, die Richtung zu -- nach etwas hin, dann den Zweck, die Absicht, Folge. 1. c. dat. zu, bei, in, für, von, nach, in Bezug auf, in Vergleich mit, in Verhältnis zu, gegen; 2. in Verbindung mit Infinitiven, zu; du hailjan; Mc. 3, 15 und ähnl. öft. 3. adv. Luc. 8, 44. Mc. 10, 13: hinzu. du atgaggan, st. v., hinzugehen, hinzutreten; Mt. 8, 5. 19. 9, 28 u. ö. du atrinnan, st. v., hinzurennen, hinzulaufen; Mc. 10, 17. du atsniwan, st. v., hinzueilen; Mc. 6, 53. *dubo, sw. fem., Taube, s. hraiwa-dubo. dugan, verb. praet.-praes. impers., taugen; 1. Cor. 10, 23. 2. Tim. 2, 14. du-ga-windan, st. v., verwickeln 2. Tim. 2, 4. du-ginnan, st. v., beginnen, anfangen; Mt. 11. 7. Mc. 6, 55. Luc. 1, 1. 3, 8. 2. Cor. 8, 10 u. ö. zur Umschreibung des Fut. verwant; Luc. 6, 25. Phil. 1, 18. du-hwe (aus du und hwe), adv., wozu, warum; Mt. 9, 4. 11. Mc. 2, 8. 15, 34. Joh. 13, 28 u. ö. dulga-haitja, sw. m., Gläubiger, ['qvetnrk], Luc. 7, 41. dulgs, st. m., Schuld; dulgis skula [zlletlmzlzlr4]; Luc. 7, 41. dulþjan, sw. v., ein Fest feiern, Ostern halten; 1. Cor. 5, 8. dulþs, st. fem., Fest, besonders Osterfest; Mt. 27, 15. Luc. 2, 42. Joh. 7, 2. 37 u. ö. dat. dulþai; Joh. 12, 12. u. ö. dulþ; Joh. 7, 14. *dumbnan, sw. v., stumm werden, im Comp. af-dumbnan. dumbs, adj., stumm; Mt. 9, 33. Luc. 1, 22. du-rinnan, st. v., hinzurennen, hinzulaufen; Mt. 8, 2. Mc. 9, 15. du-stodjan, sw. v., anfangen; Luc. 14, 30. 2. Cor. Ueberschr. 8, 6. 1. Tim. Ueberschr. duþe, zusammengesetzt aus du und þe: auch duþei (L. 7, 7); gegwöhnlich duþþe; Mt. 27, 8. Eph. 2, 11 u. ö. für duhþe; Joh. 9, 23. 16, 15 u. ö. conj. und adv., zu dem, dazu, deshalb, deswegen; duþe ei (Luc. 1, 13. 20. 35 u. ö.); deshalb dasz, weil; darum auch; darum dasz, damit. du-wakan, st. v., wacken; Eph. 6, 18 (Cod. A.). dwala-waurdei, sw. fem., törichtes Gerede; Eph. 5, 4. dwaliþa, st. fem., Torheit; 1. Cor. 1, 18. 21. 23. 25. dwalmon, sw. v., töricht, wahnsinnig sein; Joh. 10, 20. 1. Cor. 14, 23. dwals, adj., töricht; Mt. 7, 26. 1. Cor. 1, 20. 4, 10. 2. Tim. 2, 16. 23. dwala Narr; M. 5, 22. Ei, 1. conj., dasz, damit; sweþauh ei obgleich; 2. Cor. 12, 15. 2. Fragpart., ob; ei hwaiwa (Röm. 11, 14 u. ö.), ei aufto (Mc. 11, 13 u. ö.) ob etwa. 3. Relativpartikel: a. an, Pronomina und Partikeln gehängt, um Relative zu bilden, z.B. saei, þatei, þeei, ikei, juzei, swaei, miþþanei u. a. b. auch alleinstehtend, aber auf ein vorhergehendes Demonstrativ sich beziehend und statt saei, soei, þatei welcher, welche, welches (Mc. 11, 23. Luc. 1, 20. 17, 30. Col. 1, 9 u. ö.). Eiaireiko. n. pr. fem., Esdr, 2, 34. -- s. Iaireiko. Eikaunio, n. pr. fem., Iconium; 2. Tim. 3, 11. Eiram, n. pr. m., Eram (gen. Eeiramis im Cod.); Esdr. 2, 32. eisarn, st. n., Eisen: eisarna bi fotuns gabugana und þo ana fotum eisarna Fuszfesseln; Mc. 5, 4. eisarna-bandi, st. fem, Eisenbande, Kette; Luc. 8, 29. eisarneins, adj., eisern; Mc. 5, 3. 4. eop(253) page(254) ei-þan, conj., daher, mithin; Joh. 9, 41. 1. Cor. 11, 27. Skeir. 41. 43. 46. 47. ei-þau, conj., wo nicht; Luc. 14, 32. Esaeias (Esaïas), n. pr. sw. m., Isaias; Mt. 8, 17. Mc. 1, 2. Luc. 3, 4. Joh. 12, 39. Röm. 9, 27 u. ö. Esaw, n. pr. m., Esau; Röm. 9, 13. *eta, sw. m., s. us-eta. *etja, sw. m., Esser, im Compos. af-etja. Fadar, m., vater.; Gal. 4, 6. fadrein, st. n., Geschlecht, Abkunft, [:rtqret'u]; Eph. 3, 15. Dann auch Eltern, [yoveg], und Vorfahren, [n'flyovot]; und zwar a) im Sg. gebraucht, aber mit dem Art. oder Verb. im Plur. verbunden; Luc. 8, 56. Joh. 9, 20. 22 u. ö. oder b) im Plur. gesetzt; 2. Cor. 12, 14. Col. 3, 20 u. ö. fadreins, st. fem., Geschlecht, [zavet], wird nach dem Gen. fadreinais Luc. 2, 4 ungesetzt; in derselben Bedeutung aber gen. fadreinis Eph. 3, 15, s. das vorige. faginon sw. v., sich freuen; Luc. 1, 14. 58. 15, 6. 1. Cor. 13, 6. 16, 17. 2. Cor. 7, 13 u. ö. imp. fagino als Grusz; Luc. 1, 28. fagrs, adj., passend, geeignet; Luc. 14, 35. -- Comp. un-fagrs. fahan, red. v., fangen, ergreifen; Joh. 7, 44. 8, 20. -- Compos. ga-fahan. faheþs (faheds), st. fem., Freude; Luc. 1, 14. 15, 7. Joh. 15, 11. Col. 1, 11 u. ö. acc. faheid; Luc. 2, 10. *fahjan, sw. v., s. fulla-fahjan. *fahrjan, sw. v., bereiten, in ga-fahrjan. *fahs, st. m., Fang; s. ga-fahs. faian, red. (?) v., anfeinden, tadeln; Röm. 9, 19. faih, st. n., Bevorteilung, Betrug; nom. pl. faiha; 2. Cor. 12, 20. -- vergl. auch bi-faiho. *faihon, sw. v., betrügen, s. bi-, ga-faihon. *faihs, adj., bunt, s. filu-faihs. faihu, st. n., Vieh, Vermögen, Geld; Mc. 10, 23. 24. 14, 11. Luc. 18, 24. faihu-frikei, sw. fem. Habsucht, Geiz; Mc. 7, 22. Eph. 4, 19. 5, 3. faihu-friks, adj., habsüchtig, geizig; Luc. 16, 14. 1. Cor. 5, 10. 11. 1. Tim. 3, 3. 8 u. ö. faihu-gairnei, sw. fem., Habsucht; Tit. 1, 11. faihu-gairns, adj., habsüchtig; 2. Tim. 3, 2. faihu-ga-waurki, st. n., Geldgewinn; 1. Tim. 6, 5. faihu-geigan, sw. v., geldgierig sein; Röm. 13, 9. faihu-geigo, sw. fem., Habsucht, Geiz; Col. 3, 5. 1. Tim. 6, 10. faihu-skula, sw. m., Schuldner, [eoqiztzkLr]; Luc. 16, 5. faihu-þraihns, st. m., Reichtum; Luc. 16, 9. 11. 13. fair-, untrennbare Part., ver-, ent-, er-. fair-aihan, verb. praet.-praes., teilhaftig sein; 1. Cor. 10, 21. fair-greipan, st. v., ergreifen, nehmen; Mc. 5, 41. 8, 23. Luc. 8, 54. 9, 47. fairguni, st. n., Berg; Mc. 5, 11. Luc. 4, 5. 1. Cor. 13, 2. Gal. 4, 25 u. ö. fair-haitan, red. v., verheiszen; þagk sis fairhaitan Dank wissen; Luc. 17, 9. fairhwus, st. m., Welt; Mc. 8, 36. Röm. 11, 12. Gal. 6, 14 u. ö. fairhwu habands [xoapoxxre] Eph. 6, 12. -- vergl. wai-fairhwjan, sw. v. fairina, st. fem., Beschuldigung, Schuld, Anklagegrund; Mc. 15, 26. Joh. 19, 4. 6. Col. 3, 13 u. ö. Grund, Ursache; Mt. 5, 32. -- vergl. us-fairina, sw. adj. fairinon, sw. v., beschuldigen, verläumden; 2. Cor. 8, 20. Gal. 5, 15. 2. Tim. 3, 3. -- vergl. un-fairino-daba, adv.; ungafairinonds, ungafairinoþs, part. fairneis, adj., alt; Mt. 9, 16. 17. Luc. 5, 39. 1. Cor. 5, 7. 8 u. ö. fairnjo jer das vergangene Jahr; 2. Cor. 8, 10. 9, 2. fairniþa, st. fem., Alter; Röm. 7, 6. fairra, 1. adv., fern; Mt. 8, 30. Mc. 7, 6. Luc. 15, 13. 20 u. ö. 2. praep. c. dat., fern von, weg von, ab von; Mt. 25, 41. Luc. 4, 13. 1. Cor. 7, 10 u. ö. fairraþro, adv., von ferne; Mt. 27, 55. Mc. 8, 3. Luc. 17, 12 u. ö. fair-rinnan, st. v., sich erstrecken, reichen, gelangen; 2. Cor. 10, 13--14. du þaurftai fairrinnan zur Not. eop(254) page(255) wendigkeit, zur Sache gehören; Eph. 5, 4. fairrinon für fairinon, sw. v., beschuldigen; Gal. 5, 15. fair-waurkjan, sw. m., erwirken, erwerben; 1. Tim. 3, 13. fair-weitjan, sw. v., umherspähen; 2. Thess. 3, 11. 1. Tim. 5, 13. sehen, hinsehon auf etwas, mit du; L. 4, 20. 2. Cor. 3, 7. in; 2. Cor. 3, 13. mit Gen.; 2. Cor. 4, 18. fair-weitl, st. n., Schauspiel; 1. Cor. 4, 9. fairzna, st. fem., Ferse; Joh. 13, 18. Falaig, n. pr. m., Phaleg; Luc. 3, 35. Fallasur, n. pr. m., Phassur; Esdr. 2, 38. *falþaba, adv., fältig; im Comp. ain-falþaba. falþan, red. verb., falten, zusammenlegen; Luc. 4, 20. *falþei, sw. f., s. ain-falþei. *falþs, adj., fältig; in den Comp. ain-, fidur-, manag-, taihuntaihundfalþs. fana, sw. m., Stück Zeug; Mt. 9, 16. Mc. 2, 21. Schweisztuch; Luc. 19, 20. fani, st. n., Kot; Joh. 9, 6. 11. 14. 15. Fanuel, n. pr. m., Phanuel; Luc. 2, 36. Farais, n. pr. m., Phares; L. 3, 33. faran, st. v., wandern, ziehen; Luc. 10, 7. Faraon, n. pr. m., Pharao, dat. Faraona; Röm. 9, 17. Fareisaius (Farisaius), Fremdw. m., Pharisäer; Luc. 7, 36. 39. 17, 20. Joh. 7, 48 u. ö. plur. num. Fareisaiais; Mt. 9, 11. 14 u. ö. farjan, sw. v., fahren, schiffen; Luc. 8, 23. Joh. 6, 19. -- Comp. at-farjan. *farþo, sw. f, s. us-farþo. faskja, sw. m., Binde; Joh 11, 44. fastan, sw. v., festhalten, halten, beobachten; Mc. 7, 9. Joh. 14, 15. 1. Tim. 6, 14 u. ö. erhalten (dasz es besteht, oder in etwas); Joh. 17, 11. 12. Eph. 4, 3. Phil. 4, 7 u. ö. aufbewahren, bewahren; Joh. 12, 7. sik fastan sich halten, erhalten; 2. Cor. 11, 9. 1. Tim. 5, 22. -- Comp. ga-fastan. fastan, sw. v., fasten; Mt. 6, 16. 9 14. Mc. 2, 18. 1. Cor. 7, 5. *fasteis, st. m., Halter, Bewahrer; im Comp. witoda-fasteis. fastubni, st. n., Haltung, Beobachtung, Dienst; 1. Cor. 7, 19. Col. 2, 23. fastubni, st. n., das Fasten; Mc. 9, 29. Luc. 2, 37. 9, 43. faþa, st. fem., Zaun, Scheidewand; Mc. 12, 1. Luc. 14, 23. Eph. 2, 14. *faþs (fads), st. m., Vorgesetzter, s. bruþ-, hunda-, synagoga-, þusundi-faþs. fauho, sw. fem., Fuchs; Mt. 8, 20. Luc. 9, 58. faur, 1. praep. c. acc., vor, vor -- hin, Iängs -- hin, an, an -- hin; für, um -- willen, in Betreff, über. 2. adv., vor; Mc. 8, 6. voraus; Luc. 19, 4. faura 1. praep. c. dat., vor; vor, wegen; vor, in Gegenwart; 2. adv. vorn; Phil. 3, 14. vorher (räumlich); 2. Cor. 8, 6. 12, 21 u. ö. (zeitlich); Luc. 14, 24 u. ö. faura-dauri, st. n., Gasse; Luc. 10, 10. faura-filli, st. n., Vorhaut; 1. Cor. 7, 18. 19. Gal. 2, 7 u. ö. faura-gagga, sw. m., Vorsteher, Verwalter; Gal. 4, 2. faura-gaggan, st. v. vorangehen; Mc. 11, 9. Luc. 1, 76. 18, 39. vorstehen; 1. Tim. 3, 4. 5. 12. faura-gaggi, st. n., Vorsteheramt, Verwaltung, Haushaltung; Luc. 16, 2--4. Eph. 1, 10. 5, 2. 9. faura-gaggja (fauragagja), sw. m., Vorsteher, Verhalter, Haushalter; Luc. 8, 3. 16, 1. 2. 8. Röm. 16, 23. Tit. 1, 7. faura-ga-haitan, red. v., zuvor verheiszen; 2. Cor. 9, 5. faura-ga-hugjan, sw. v., vorher denken, sich vornehmen; 2. Cor. 9, 7. faura-ga-leikan, sw. v., vorher gefallen; Eph. 1, 9. faura-ga-manwjan, sw. v., vorher bereiten, vorbereiten; Röm. 9, 23. 2. Cor. 9, 5. Eph. 2, 10. faura-ga-meljan, sw. v., vorher schreiben; Röm. 15, 4. Eph. 3, 3. faura-ga-redan, red. v., vorher bestimmen, berufen; Eph. 1, 5. 11. faura-ga-sandjan, sw. v., voraussenden; 2. Cor. 9, 3. faura-ga-satjan, sw. v. vor Jemand hinstellen, darstellen; 2. Cor. 4, 14. eop(255) page(256) faura-ga-teihan, st. v., vorherverkündigen, vorhersagen; Mc. 13, 23. 2. Cor. 13, 2. faura-hah, st. n., Vorhang; Mc. 15, 38. vergl. faur-hah. faura-manwjan sw. v., vorbereiten; Skeir. 43. faura-maþleis, st. m., Sprecher, Vorsteher, Oberster; Mt. 9, 34. Luc. 8, 41. Neh. 5, 15 u. ö. faura-maþleis motarje Oberzöllner; Luc. 19, 2. f þiudos Landpfleger; 2. Cor. 11, 32. faura-maþli, st. n., Vorsteheramt; Neh. 5, 14. 18. faura-meljan, sw. v., vorschreiben, darstellen; Gal. 3, 1. faura-qiman, st. v., vorhergehen; Luc. 1, 17. faura-qiþan, st. v., vorhersagen; Mt. 11 13. Röm. 9, 29. Gal. 5, 21 u. ö. faura-rahnjan. sw. v., vorziehen, höher schätzen ([nbolyBalat] übersetzend); Röm. 12, 10. faura-standan, st. v., vorstehen; Röm. 12, 8. dabei stehen; Mc. 14, 69. Luc. 19, 24. faura-tani, st. n., Wunderzeichen, Wunder; Mc. 13, 22. Joh. 6, 26. 2. Cor. 12, 12. faura-wenjan, sw. v., vorher hoffen; Eph. 1, 12. faura-wisan, st. v., vorhanden sein; 2. Cor. 8, 11. hervorragen; Skeir. 51. faur-bauhts, st. fem., Loskaufung, Einlösung, Erlösung; Eph. 1, 7. 14. Col. 1, 14. faur-bi-gaggan, st. v., vor Jemand hergehen, vorangehen; Mc. 10, 32. 16, 7. faur-bi-sniwan, st. v., voran gehen; 1. Tim. 5, 24. faur-biudan, st. v., verbieten; Mc. 6, 8. 8, 30. Luc. 8, 25. 1. Tim. 1, 3 u. ö. faur-dammjan, sw. v., verdämmen, verhindern, entziehen; 2. Cor. 11, 10. faur-domeins, st. fem., Vorurteil; 1. Tim. 5, 21. *faurds, st. f., in ga-faurds. faur-gaggan, st. v., vorübergehen, vorbeiziehen; Mc. 11, 20. 15, 29. Luc. 18, 36. faur-hah, st. n., Vorhang; Mt. 27, 51. vgl. faurahah. faurhtei, sw. fem., Furcht; Mc. 5, 42. 2. Tim. 1, 7. faurhtjan, sw. v., fürchten, furchtsam sein, sich fürchten; Mt. 8, 26. Luc. 9, 34. u. ö. Mit Pron.: ni faurhteiþ izwis; Mc. 16, 6. faurhts, adj., furchtsam; Mc. 4, 40. 10, 32. -- Comp. guda-faurhts. faur-lageins, st. fem., Vorlegung. hlaibos faurlageinais die Schaubrote; Mc. 2, 26. Luc. 6, 4. faur-lagjan, sw. v., vorlegen, vorsetzen; Luc. 9, 16. 10, 8. 1. Cor. 10, 27. faur-muljan, sw. v., das Maul verbinden; 1. Cor. 9, 9. faur-qiþan, st. v., verreden, verwerfen (c. dat. der Sache); Gal. 2, 21. absagen, entschuldigen; Luc. 14, 18. 19. faur-rinnan, st. v., vorhergehen, Vorläufer sein; Skeir. 41. *faurs, adj., gesetzt, nüchtern, s. ga-, un-faurs. faur-sigljan, sw. v., versiegeln; Mt. 27, 66. faur-sniwan, st. v., zuvorkommen, vorwegenehmen, vorher tun; Mc. 14, 8. 1. Cor. 11, 21. faura faur-sniwan vorhergehen; 1. Tim. 1, 18. faur-stasseis, st. m,. Vorsteher; 1. Thess. 5, 12. Faurtunatus, n. pr. m., Fortunatus; 1. Cor. 16, 17. faurþis, adv., zuvor, vorbei, früher; Mt. 5, 24. Joh. 6, 62. 9, 17 u. ö. faurþisei (faurþize), conj., bevor, ehe; Mt. 6, 8. Joh. 17, 5. Luc. 2, 26 u. ö. faur-waipjan, sw. v., verbinden; 1. Tim. 5, 18. faur-walwjan, sw. v., davor wälzen; Mt. 27, 60. faus (oder faws), adj., wenig; Mt. 7, 14. Mc. 6, 5. 8, 7. 1. Tim. 4, 8 u. ö. Comp. fawiza; 2. Cor. 8, 15. *fehaba, adv., s. ga-fehaba. *feinan, sw. v., gerührt werden; im Comp. in-feinan. fera, st. fem., Gegend, Seite; Mt. 25, 41. Mc. 8, 10. Gal. 1, 21. Glied des Körpers; Eph. 4, 16. ferja, sw. m., Nachsteller; L. 20, 20. *feteins, st. f., das Schmücken, der Schmuck, in ga-feteins. fetjan, sw. v., schmücken; 1. Tim. 2, 9. fian, s. fijan. fidur-dogs, adj., viertägig; Joh. 11, 39. eop(256) page(257) fidur-falþs, adj., vierfältig; Luc. 19, 8. fidur-ragini, st n., das Amt des Vierfürsten; L. 3, 1. fidwor, num., vier; Mc. 2, 3. 13, 27. Luc. 2, 37 u. ö. fidwor tigjus vierzig; Mc. 1, 13. 2. Cor. 11, 24 u. ö. fidwor-taihun, num., vierzehn; 2. Cor. 12, 2. Gal. 2, 1. fif, s. fimf. figgra-gulþ, st. n., Gold am Finger, Fingerring; Luc. 15, 22. figgrs, st. m., Finger; Mc. 7, 33. fijan (fian), sw. v., hassen; Mt. 5, 43. 6, 24. Röm. 9, 13. 12, 9 u. ö. fijands (fiands), partic. als subst. st. m. anom., Feind; Mt. 5, 43. 44. Luc. 1, 71. 74. Col. 1, 21 u. ö. fijaþwa (fiaþwa), st. fem., Feindschaft; Eph. 2; 15. 16. Gal. 5, 20. filaus, adv. gen. bei compar., um Vieles, viel; 2. Cor. 7, 13. 8, 22 u. ö. filegri, s. fligri. Filetus, n. pr. m., Philetus; 2. Tim. 2, 17. *filh, st. n., Uebergabe, Empfehlung, Begräbnis; in den Comp. ana-, ga-, us-fllh. filhan, st. v., verbergen; 1. Tim. 5, 25. begraben, Mt. 8, 22. -- Comp. af-. ana-, ga-, us-filhan. filigri (filegri), st. n., Versteck, Höhle; Mt. 11, 17. Luc. 19, 46. Filippa, n. pr. fem., die Stadt Philippi; 1. u. 2. Cor. Unterschr. Filippisius, n. pr. m., Philipper; Phil. 4, 15. Filippus, n. pr. m., Philippus; Luc. 3, 1. 6, 14. Joh. 14, 8. 9 u. ö. *fill, st.n., Fell, Haut, s. þrutsfill, faura-filli; auch þruts-fllls, adj. filleins, adj., ledern; Mc. 1, 6. *filmei, f., Schrecken, s. us-filmei; us-filma adj. filu, adj. neutr. auch adverbial gebraucht, viel, sehr; managein fiske filu (Luc. 5, 6) eine grosze Menge Fische; filu manageins viel Volk (Luc. 7, 11. 9, 37); ufar filu reichlich; ausgezeichnet (2. Cor. 1, 5); afar ni filu nicht lange nachher (Skeir. 4.7); mais filu vielmehr (1. Cor. 12, 22); und filu mais noch viel mehr (Luc. 18, 39.); swa filu so viel (Luc. 15, 29. Gal. 3, 4.); sws filu swe so viel als (Joh. 6, 11. Röm. 15, 4); hwan filu wie viel (Mt. 6, 23 u. ö); und hwan filu um wie viel (Mt. 10, 25). filu-deisei, sw. fem., Schlauheit, Arglist; 2. Cor. 11, 3. Eph. 4, 14. filu-faihs, adj., sehr mannigfach; Eph. 3, 10 Cod. A. filu-galaufs (-laubs), adj., sehr kostbar; Joh. 12, 3. filusna, st. fem., Vielheit, Menge; 2. Cor. 12, 7. Skeir. 49. 50 u. ö. filu-waurdei, sw. f., vieles Reden; Mt. 6, 7. filu-waurdjan, sw. v., viele Worte machen; Mt. 6, 7. fimf, num., fünf; Mc. 8, 19. Luc. 1, 24. 2. Cor. 11 24 u. ö. fimf tigjus fünfzig; Luc. 7, 41. 16, 6 u. ö. fimf hunda fünf Hundert; Luc. 7, 41. dat. fif hundam; 1. Cor. 15, 6. fimf-taihun, num., fünfzehn; dat. -hunim; Joh. 11, 18. fimfta-taihunda, num. sw. adj., der fünfzehnte; Luc. 3, 1. finþan, st. v., finden, erfahren; Mc. 5, 43. 15, 45. Joh. 12, 9 u. ö. fiskja, sw. m., Fischer; Mc. 1, 16. Luc. 5, 2. fiskon, sw. v., fischen; Luc. 5, 4. fisks, st. m., Fisch; Mc. 8, 7. Luc. 9, 13. Joh. 6, 9. 11 u. ö. fitan, st. v., gebären; Gal. 4, 19. 27. flahta, st. fem., oder flahto, sw. fem., Flechte, geflochtenes Haar; 1. Tim. 2, 9. *flaugjan, sw. v., fliegen machen, in Bewegung setzen; in us-flaugjan. flautjan, sw. v., sich grosz machen; 1. Cor. 13, 4. flauts, adj., prahlerisch; Gal. 5, 26. flodus, st. fem., Flut, Strom; L. 6, 49. flokan, red. v., beklagen; Luc. 8, 52. fodeins, st. fem., Nahrung, Speise; Mt. 6, 25. Luc. 7, 25. -- Comp. us-fodeins. fodjan, sw. v., ernähren, aufziehen; Mt. 6, 26. L. 4, 16. 1. Tim. 5, 10 u. ö. fodr, st. n., Scheide; Joh. 18, 11. fon, n. indecl., Feuer; Mt. 7, 19. 25, 41. Luc. 3, 9 u. ö. vgl. funin. fotu-bandi, st. fem., Fuszfessel; Luc. 8, 29. fotu-baurd, st. n., Fuszbrett, Schemel; Mt. 5, 35. Mc. 12, 36. L. 20, 43. fotus, st. m., Fusz; Mc. 5, 22. 9, 45. 12, 36. Röm. 10, 15 u. ö. fra-, untrennbare Part., ver-. fra-atjan, sw. v., zur . Speisung austeilen, [t'ttyllmtv], 1. Cor. 13, 3. eop(257) page(258) fra-bairan, st. v., vertragen, ertragen; Joh. 16, 12. fra-bauhta-boka, st. n. plur., Verkaufsurkunde; Aret. Urk. fra-bugjan, sw. v., verkaufen; Mc. 11, 15. 14, 5. Joh. 12, 5. Röm. 7, 14 u. ö. fra-dailjan, sw. v., verteilen; Joh. 12, 5. fragan, st. v. tentare? imp. pl. fragiþ 2 Cor 13, 5 Cod B, wo A fraisiþ liest. fra-giban, st. v., vergeben, verleihen, schenken; Mc. 10, 37. 15, 45. Eph. 4, 32. Phil. 1, 29 u. ö. fra-gifts (fragibts), st. fem., Verleihung; Skeir. 42. Verlobung; Luc. 1, 27. 2, 5. fra-gildan, st. v., vergelten, erstatten; Luc. 19, 8. Röm. 11, 35. 12, 19. fra-hinþan, st. v., fangen, gefangen machen; Röm. 7, 23. 2. Cor. 10, 5. frahunþans Gefangener; Luc. 4, 19. Col. 4, 10. 2. Tim. 3, 6. Philem. 23. fraihnan, st. v., fragen; Mc. 11, 29. 14, 60. Luc. 8, 9. 17, 20 u. ö. -- Comp. ga-fraihnan. fraisan, red. v., versuchen, prüfen, auf die Probe stellen; Mc. 8, 11. Luc. 4, 2. 12. 1. Cor. 7, 5, u. ö. sa fraisands der Versucher; 1. Thess. 3, 5. Comp. us-fraisan. fraistubni (fraistobni), st. fem., Versuchung; Mt. 6, 13. Luc. 4, 13 u. ö. fra-ïtan, st. v., fressen, aufzehren; Mc. 4, 4. Luc. 8, 5. 15, 30. 2. Cor. 11, 20. fraiw, st. n., Same; Mc. 4, 3. Luc. 8, 11 u. ö. Geschlecht, Nachkommen; Joh. 8, 33. Röm. 9, 7 u. ö. fra-kunnan, verb. praet.-prs., verachten; Mt. 6, 24. Luc. 18, 9. Joh. 12, 48. Röm. 14, 3. u. ö. fra-letan, red. v., freilassen, entlassen; Mc. 8, 9. Luc. 2, 29. 4, 19 u. ö. vergeben, erlassen; Luc. 7, 47. 17, 3. 4. etwas lassen, unterlassen; Eph. 6, 9. lassen, gestatten; Mc. 1, 34. 1. Cor. 16, 7 u. ö. hinablassen; Mc. 2, 4. fra-lets, st. m., Erlasz, Vergebung, Erlösung; Mc. 3, 29. Luc. 3, 3. Eph. 1, 7 u. ö. fra-lets, adj., freigelassen; 1. Cor. 7, 22. fra-lewjan, sw. v., verraten; fralewjands Verräter; 2. Tim. 3, 4. fra-liusan, st. v., verlieren; Luc. 15, 4. 6. 8. 9 u. ö. mats fraulusans vergängliche Speise; Joh. 6, 27. fra-lusnan, sw. v., verloren gehen; 1. Cor. 1, 18. 2. Cor. 2, 15 Glosse. 4, 3. fra-lusts, st. fem., Verlust, Verderben; Mt. 7, 13. Joh. 17, 12. Phil. 3, 19 u. ö. fram, praep. c. dat., mit der Grundbedeutung räumlich: von etwas her, von etwas aus, fern von; zeitlich: von an, seit, fram þammei seitdem (L. 7, 45); tropisch: von, in Betreff, von Seite Jemandes; bei; um, über, für; -- adv. weiter; L. 19, 28. fram-aldrs, adj., im Alter vorgeschritten, bejahrt; Luc. 1, 7. 18. 2, 36. framaþs (od. þjis?), adj., fremd; Joh. 10, 5. Röm. 14, 4. 2. Cor. 10, 15 u. ö. entfremdet, ausgeschlosen von; Eph. 2, 12. 4, 18. framaþjan, sw. v., entfremden; Col. 1, 21. fram-gahts, st. fem., Fortschritt; Phil. 1, 25. framis, adv., weiter, weiter fort; Mc. 1, 19. Röm. 13, 12. fram-wairþis, adv., fernerhin; 2. Tim. 3, 14. fram-wigis, adv., fortwährend, für immer; Joh. 6, 34. 1. Thess. 4, 17. fra-niman, st. v., nehmen, in Besitz nehmen; Luc. 19, 12. Joh. 14, 3. fra-qiman, st. v., verzehren, etwas vertun; Mc. 5, 26. Luc. 8, 43. Gal. 5, 15 u. ö. fra-qisteins, st. fem., Verschwendung; Mc. 14, 4. fra-qistjan, sw. v., verderben, vernichten; Mt. 10, 28. 39. 42. Luc. 4, 34. 17, 27. Joh. 18, 9 u. ö. fra-qistnan, sw. v., zu Grunde, verloren gehen, umkommen; Mt. 8, 25. 9, 17. Joh. 17, 12 u. ö. fra-qiþan, st. v., sich gegen etwas erklären, verachten; Luc. 7, 30. verfluchen; Mt. 25, 41. Mc. 11, 21 u. ö. fra-rinnan, st. v., sich verlaufen; Luc. 10, 30. fra-slindan, st. v., verschlingen; 2, Cor. 5, 4. frasti-sibja, st. fem., Kindschaft; Röm. 9, 4. eop(258) page(259) frasts, st. m., Kind; 2. Cor. 6, 13. *fratwjan, sw. v., s. us-fratwjan. fraþi, st. n., Verstand, Einsicht, Gesinnung; Mc. 12, 33. Röm. 11, 34. 2. Cor. 3, 14. u. ö. fraþja-marzeins, st. fem., Verstandesverwirrung, Täuschung; Gal. 6, 3. fraþjan, st. v., verstehen, denken, erkennen, verständig sein; Mc. 5, 15. 7, 18. Luc. 2, 50. 9, 45. 1. Cor. 13, 11. Phil. 4, 10 u. ö. -- Comp. fulla-fraþjan; un-fraþjands. *fraþjei, sw. f., s. ga-fraþjei. *fraþjis, adj., gesinnt; in den Comp. grinda-, sama-fraþjis. frauja, sw. m., Herr; Mc. 2, 28. Luc. 20, 13. Col. 4, 1 u. ö. -- Comp. heiwa-, leika-frauja. fraujinassus, st. m., Herschaft; Col. 1, 16. Eph. 1, 21. fraujinon, sw. v., Herr sein, herschen; Luc. 2, 29. Röm. 7, 1. 14, 9. Neh. 5, 15 u. ö. part. praes. fraujinonds Herr; 2. Cor. 8, 8. -- Comp. ga-fraujinon. fra-wairpan, st. v., verwerfen, zerstreuen; Mt. 9, 36. wegwerfen; Mc. 9, 42. fra-wairþan, st. v., verderben; 2. Tim. 3, 8. fra-wardeins, st. fem., Verderben; 1. Tim. 6, 9. fra-wardjan, sw. v., verderben, entstellen; Mt. 6, 16. 19. 2. Cor. 7, 2. 1. Tim. 6, 5 u. ö. fra-waurhts, adj., sündig, sündhaft; Sünder; Mt. 9, 10. 13. Luc. 7, 37. Joh. 9, 25 u. ö. fra-waurhts, st. fem., Sünde; Mt. 9, 2. Mc. 3, 28. Joh. 8, 24. 9, 41 u. ö. fra-waurkjan, sw. v., verwirken, sündigen; Luc. 15, 21. 17, 4. 1. Cor. 8, 12 u. ö. frawaurkjan sis sich versündigen; Mt. 27, 4. Luc. 15, 18. fra-weit, st. n., Rache; Röm. 12, 19. 2. Cor. 7, 11 u. ö. fra-weitan, st. v., rächen; Luc. 18, 3. 5. 2. Cor. 10, 6. fraweitands Rächer; Röm. 13, 4. 1. Thess. 4, 6. fra-wilwan, st. v., fortreiszen, rauben; Mt. 11, 12. Luc. 8, 29. Joh. 10, 12. 28. 2. Cor. 12, 2. u. ö. fra-wisan, st. v., verbrauchen, verzehren; Luc. 15, 14. fra-wrikan, st. v., verfolgen; 1. Thess. 2, 15. fra-wrohjan, sw. v., verläumden; Luc. 16, 1. *freideins, st. f., Schonung; in den Comp. ga-, un-freideins. freidjan, sw. v., schonen, sich enthalten; Röm. 11, 21. 1. Cor. 7, 28. 2. Cor. 1, 23. 12, 6. 13, 2. frei-hals, st. m., Freiheit; 2. Cor. 3, 17. Gal. 4, 31. 5, 13 u. ö. freis, adj., frei; 1. Cor. 7, 21. 9, 1. 12, 13 u. ö. frijana briggan frei machen; Joh. 8, 32. 36. Röm. 8, 2. Gal. 4, 31. friaþwa (frijaþwa), st. fem., Liebe; Joh. 13, 35. 15, 13. 17, 26. Eph. 4, 15. 16 u. ö. friaþwa-mildeis, adj., liebreich; Röm. 12, 10. frijei, sw. fem., Freiheit; 1. Cor. 10, 29. frijon (frion), sw. v., lieben, liebevoll behandeln; Mt. 6, 24. 10, 37. Joh. 8, 42. 17, 24. u. ö. gern tun; Mt. 6, 5. frijondi, st. fem., Freundin; Luc. 15, 9. frijonds, partic. m., Freund; Mt. 5, 47. 11, 19. Luc. 15, 29 u. ö. frijons, st. fem., Liebeszeichen, Kusz; 1. Cor. 16, 20. 2. Cor. 13, 12. -- Comp. ga-frijons. *friks, adj., frech, gierig, s. faihu-friks; vgl. auch faihu-frikei, subst. frion s. frijon. *frisahtjan, frisahtnan, s. ga-fr. fri-sahts, st. fem., Bild, Beispiel, Rätsel; Joh. 13, 15. 1. Cor. 13, 12. 15, 49. Phil. 3, 17. 1. Tim. 1, 16 u. ö. Friþa-reiks, n. pr. m., Friederich; gen. Friþaraikeis Kalend. *friþon, sw. v., Frieden stiften; s. ga-friþon mit dem Subst. ga-friþons. frius, st. n. (od. m.?), Frost, Kälte; dat. friusa; 2. Cor. 11, 27. frodaba, adv., klug, verständig, weise; Mc. 12, 34. Luc. 16, 8. frodei, sw. fem., Verstand, Klugheit, Einsicht, Verständnis; Luc. 1, 17. 2, 47. 52. Col. 3, 16 u. ö. Comp. un-frodei. froþs (frods), adj., klug, weise, verständig; Mt. 7, 24. Luc. 10, 21. 1. Tim. 3, 2 u. ö. compar. frodoza klüger; Luc. 16, 8. Comp. un-froþs. fruma, sw. adj. superl., der erste; Joh. 15, 18. 1. Tim. 2, 13 u. ö. eop(259) page(260) fem. frumei; Mt. 27, 64. 1. Cor. Unterschr. u. ö. fruma sabbato Vorsabbat, der Tag vor dem Sabbat; Mc. 15, 42. 16, 9. fruma-baur, st. m., der Erstgeborne; Luc. 2, 7. Col. 1, 15. 18. frumadei, sw. fem., Vorrang; Col. 1, 18. frumisti, st. n., Anfang; Joh. 6, 64. 8, 44. in frumistjam zwörderst; 1. Cor. 15, 3. frumists, adj. superl., der erste; Mc. 10, 44. 12, 20. 28. Luc. 19, 47 u. ö. frumist (adv.) zuerst; Mt. 8, 21. Röm. 10, 19 u. ö. fram frumuistin vom Anfange; Luc. 1, 2. frums, st. m., Anfang; Joh. 15, 27. 16, 4. fugls, st. m., Vogel; Mt. 6, 26. 8, 20. Mc. 4, 4. 32 u. ö. fuls, sw. m., Füllen; Luc. 11, 2. 4. 5. 7. Joh. 12, 15 u. ö. fulgins, adj., verborgen; Mt. 10, 26. Mc. 4, 22. Luc. 8, 17. -- s. ga-fulgins. fulhsni, st. n., das Verborgene, Geheimnis; Mt. 6, 4. 6 u. ö. fulla-fahjan, sw. v., ein Genüge tun, dienen; Mc. 15, 15. Luc. 4, 8. Skeir. 50. fulla-fraþjan, st. v., bei vollem Verstande sein; 2. Cor. 5, 13. fulla-tojis, adj., vollkommen; Mt. 5, 48. fulla-weis, adj., vollkommen; 1. Cor. 14, 20. fulla-weisjan, sw. v., überzeugen, überreden, Jemandem zureden; 2. Cor. 5, 11. fulla-wita, adj. in sw. Form, vollkommen; Phil. 3, 15. Col. 1, 28. 4, 12. *fullei, sw. f., Fülle; im Compos. ufar-fullei. *fulleins, st. f., Füllung; in us-fulleins. fulleiþs, st. masc.? die Fülle; Mc. 4, 28. fulliþa, st. n. plur. (?), der Vollmond: ni manna nu izwis bidomjai . . in dailai dagis dulþais aiþþau fulliþe [lv lxLflet koevö-' b' vo'vytlvla]; Col. 2, 16. fulljan, sw. v., füllen, anfüllen, erfüllen; Mt. 27, 48. Röm. 15, 13. in FüIIe verleihen; 2. Thess. 1, 11. -- Comp. ga-, ufar-, us-fulljan. fullnan, sw. v., voll werden, erfüllt werden; Luc. 2, 40. Eph. 3, 19. 5, 18. Col. 1, 9. -- Comp. ga-, us-fullnan. fullo, sw. Fem., Fülle, Ausfüllung; Mt. 9, 16. Röm. 11, 12. 25. Eph. 4, 13 u. ö. fulls, adj., voll; Luc. 4, 1. 28. 5, 26. Joh. 12, 3 u. ö. vollkommen; Eph. 4, 13. katholisch; Kalend. -- Comp. ufar-fulls. fuls, adj., faul, stinkend; Joh. 11, 39. funin, funins, dat. gen. zu fon; Mc. 9, 47. 49. Luc. 3, 17. Röm. 12, 20 u. ö. funisks, adj., feurig; Eph. 6, 16. Fygailus, n. pr. m., Phygellus; 2. Tim. 1, 15. fynikisks, adj., phönizisch; Mc. 7, 26. Ga-, untrennbare Partikel; Ausnahmen zeigen nur: 1. das fragende -u: z.B. ga-u-laubjats statt galaubjatsu Mc. 9, 28. oder auch noch durch das pron. hwas (hwa) getrennt, z.B. ga-u-hwa-sehwi statt hwa-u-gasehwi; Mc. 8, 23. 2. die Partikel þau; z.B. ga-þau-laubidedeiþ statt þau galaubidedeiþ; Joh. 5, 46. 3. gah für ga-uh: Luc. 1, 63. 2. Cor. 8, 18. ga-aggwei (gaagwei), sw. fem. Beengung, Beschränkung; nom. Skeir. 38. dat. ga-aggwein ebenda. ga-aggwjan, sw. v., beengen, beängstigen; 2. Cor. 4, 8. ga-aiginon, sw. v., in Beschlag nehmen, [xkt:ovk'zrnv], 2. Cor. 2, 11. ga-ainan, sw. v., vereinzeln, trennen, part. pl. gaainaidai (gaainanaidai Cod.); 1. Thess. 2, 17. ga-aistan, sw. v., sich vor Jemand scheuen; Mc. 12, 6. ga-aiwiskon, sw. v., beschämen, beschimpfen; Mc. 12, 4. 1. Cor. 11, 4. 5. 22. im pass. beschämt werden, zu Schanden werden; Röm. 9, 33. 2. Cor. 10, 8 u. ö. auch gaaiwiskoþs wairþan; 2. Cor. 7, 14. Phil. 1, 20. ga-arbja, sw. m., Miterbe; Eph. 3, 6. ga-arman, sw. v., sich erbarmen; Mc 5, 19 Röm. 11, 32 u. ö. im pass. Barmherzigkeit erlangen; Röm. 11, 31. 1. Tim. 1, 13 u. ö. ga-aukan, red. v., zunehmen, vollkommner werden; 1. Thess 4, 1. eop(260) page(261) Gabaa, n. pr. indecl., Gabaa; Esdr. 2, 26. ga-baidjan sw. v., zwingen, nötigen; 2. Cor. 12, 11. Gabair, n. pr. m., Gaber (Gebbar); Esdr. 2, 20. ga-bairan, st. v., zusammentragen, vergleichen; Mc. 4, 30. gebären, hervorbringen; Luc. 1, 13. 57. Joh. 9, 2. 34. 2. Tim. 2, 23 u. ö. ga-bairgan, st. v., bergen, erhalten; Mt. 9, 17. ga-bairhteins, st. fem., Erscheinung: acc. gabairhtein; 2. Tim. 1, 10. ga-bairhtjan, sw. v., hell, sichtbar machen, zeigen, offenbaren; Mc. 4, 22. Joh. 14, 21. 22. Röm. 9, 17. Gal. 4, 19 u. ö. leuchten; L. 1, 79. ga-bandwjan, sw. v., durch Zeichen zu verstehen geben, anzeigen; Luc. 1, 62. Skeir. 48. ga-batnan, sw. v., zu Nutzen gelangen; þishwah þatei us mis gabatnis [IJ Lv L's. ly)) +ei-gtl]; Marc. 7, 11. ga-bauan. st. oder sw. v., wohnen; Mc. 4, 32. ga-baur, st. m., gemeinschaftliches Mahl, Schmauserei; Röm. 13, 13. Gal. 5, 21. ga-baur, st. n., das Zusammengebrachte, Sammlung, Steuer; Röm. 13, 7. 1. Cor. 16, 1. 2. ga-baurgja, sw. m., Mitbürger; Eph. 2, 19. ga-baurjaba, adv., gern; Mc. 6, 20. 2. Cor 12, 9. Philem. 14 Glosse u. ö. ga-baurjoþus, st. m., Lust, Wollust; Luc. 8, 14. gabaurþi-waurd, st. n., Gesehlechtsregister; 1. Tim 1, 4. ga-baurþs, st. fem., Geburt; Mc. 7, 26. Luc. 1, 14 u. ö. Geburtsort (Vaterstadt); Mc. 6, 4. L. 4, 23. 24. Geschlecht; Mc. 8, 38. us gabaurþai astos natürliche Zweige; Röm. 11, 21. gabei, sw. fem., Reichtum; Mc. 4, 19. Luc. 8, 14. Röm. 11, 12. 33 u. ö. ga-beidan, st. v., dulden, ertragen; 1. Cor. 13, 7. gabeigs s. gabigs, ga-beistjan, sw. v., durchsäuern; 1. Cor. 5, 6. ga-bidjan. st. v., bitten, beten; 2. Thess. 3, 1. gabigaba, adv., reichlich; Col. 3, 16. gabigjan, sw. v., bereichern; 2. Cor. 6, 10. gabignan, sw. v., reich sein; Luc. 1, 53. 2. Cor. 9, 11. gabigs (gabeigs), adj. reich; Mt. 27, 57. Luc. 16, 1. Röm. 10, 12. Eph. 2, 4 u. ö. ga-binda, st. fem., Band; Col. 2, 19. 3, 14. ga-bindan, st. v., binden, festbinden; Mc. 3, 27. 6, 17. 11, 4. Joh. 18, 12 u. ö. ga-biugan, st. v., biegen: eisarna bi fotuns gabugana Fuszfesseln; Mc. 5, 4. ga-blauþjan, sw. v., aufheben, abschaffen; Col. 2,, 15. ga-bleiþeins, st. fem., Erbarmen, [oluvey], gen. pl. ga-bleiþeino; Phil. 2, 1. ga-bleiþjan, sw. v., barmherzig sein, sich erbarmen; Mc. 9, 22. Röm. 9, 15. ga-blindjan, sw. v., verblenden; Joh. 12, 40. 2. Cor. 4, 4. ga-blindnan, sw. v., blind werden; 2. Cor. 3, 14 Glosse. ga-botjan, sw. v., zu Nutze machen, herstellen; Mc. 9, 12. ga-brannjan, sw. v., etwas verbrennen; 1. Cor. 13, 3. Skeir. 42. Kalend. Gabriel, n. pr., Gabriel; Luc. 1, 19, 26. ga-brikan, st. v., brechen, zerbrechen; Mc. 5, 4. 8, 6. 19. Luc. 9, 16. 1. Cor. 11, 24. niederwerfen; Luc. 9, 39. 42. ga-bruka, st. f., das Abgebrochene, der Brocken; Mc. 8, 8. 19. 20. Luc. 9, 17. Joh. 6, 13. Skeir. 50. ga-bundi, st. f., Band; Eph. 4, 3. ga-daban, st. v. impers., es begegnet, widerfährt; Mc. 10, 32. es geziemt sich; Skeir. 42. ga-daila, sw. m., Teilnehmer, Mitgenosz, Gesell; Luc. 5, 10. Eph. 3, 6 u. ö. gadaila wairþan teilhaftig werden; Gemeinschaft haben; 1. Cor. 9, 23. 10, 20 u. ö. ga-dailjan, sw. v., teilen, austeilen, zuteilen; Luc. 19, 8. Joh. 6, 11. Röm. 12, 3 u. ö.; zerteilen; Mc. 3, 24--26. ga-daubjan, sw. v., taub, verstockt machen; Joh. 12, 40. 16, 6. ga-dauka, sw. m., Hausgenosz; 1. Cor. 1, 16. eop(261) page(262) ga-daursan, verb. praet.-prs., wagen, dreist sein; Mc. 12, 34. 1. Cor. 6, 1. Eph. 6, 20 u. ö. ga-dauþjan, sw. v., töten; Röm. 8, 36. ga-dauþnan, sw. v., getötet werden, sterben, umkommen; Mc. 9, 48. 15, 44. Col. 3, 3 u. ö. Gaddarenus, n. pr. m., Gaddarener (Gerasnener); Mc. 5, 1. L. 8, 26. 37. ga-deþs (-deds), st. fem., Tat, Handlung; suniwe gadeþs Kindschaft; Eph. 1, 5. ga-digans, part. praet., aus Erde gebildet (vgl. deigan); 1. Tim. 2, 13. ga-digis, st. n., das Gebilde, Werk; Röm. 9, 20. gadiliggs, st. m., Vetter, Verwanter; Col. 4, 10. ga-diupjan, sw. v., tief machen; Luc. 6, 48. ga-dofs (-dobs), adj., schicklich, passend; Eph. 5, 3. Tit. 2, 1. Skeir. 38 u. ö. ga-domjan, sw. v., urteilen; Mc. 14, 64. vergleichen; 2. Cor. 10, 12. uswaurhtana oder garaihtana gadomjan als gerecht darstellen, rechtfertigen; Mt. 11, 19. Phil. 3, 12 u. ö. ga-draban, st. v., aushauen; Mc. 15, 46. ga-dragan, st. v., zusammentragen, aufladen; 2. Tim. 4, 3 Cod. A. ga-dragkjan, sw. v., tränken; Mt. 10, 42. Mc. 9, 41. ga-drauhts, st. m., Kriegsmann, Soldat; Mt. 8, 9. Joh. 19, 2. 2. Tim. 2, 3 u. ö. ga-drausjan, sw. v., hinabstürzen, niederwerfen; Luc. 1, 52. 10, 15. 2. Cor. 4, 9. ga-drigkan, st. v., trinken; L. 17, 8. ga-driusan, st. v., fallen; Mt. 7, 25. 10, 29. Joh. 18, 6 u. ö. geworfen werden; Mt. 5, 29. 30. ausfallen, aufhören; 1. Cor. 13, 8. ga-drobnan, sw. c., in Unruhe geraten; Luc. 1, 12. Joh. 12, 27. ga-fahan, red. v., fangen, ergreifen, überfallen, erlangen; Mc. 9, 18. Joh. 7, 30. 32. Röm. 9, 30. u. ö. begreifen; Eph. 3, 18. ga-fahan waurde in der Rede fangen; L. 20, 20. 26. im pass. ergriffen werden in etwas, übereilt werden von etwas; Gal. 6, 1. ga-fahrjan, sw. v., zubereiten; Luc. 1, 17. ga-fahs, st. m., Fang; Luc. 5, 9. ga-faihon, sw. v., nehmen, in Beschlag nehmen (ahd. fehôn); Glosse zu 2. Cor. 2, 11. ga-fastan, sw. v., halten, behalten, bewahren, beobachten; Mc. 10, 20. Luc. 5, 38. Joh. 17, 6. 12. 1. Cor. 11, 2 u. ö. ga-faurds, st. fem., Gericht, hoher Rat, Versammlung; Mc. 14, 55. 15, 1. ga-faurs, adj., gesetzt, nüchtern, bescheiden; 1. Tim, 3, 2. 11. ga-fehaba, adv., wohlanständig, ehrbar; 1. Thess. 4, 12. ga-feteins, st. fem., Schmuck, Kleidung; 1. Tim. 2, 9. ga-filh, st. n., Begräbnis; Joh.12, 7. ga-filhan, st. v., verbergen; Joh. 8, 59. 12, 36. begraben; Mt. 8, 21. Luc. 16, 22. ga-fraihnan, st. v., erfragen erfahren; Mc. 2, 1. Röm. 10, 20. ga-fraþjei, sw. fem., Verständigkeit; 1. Tim. 2, 15. ga-fraujinon, sw. v,. herschen; Mc. 10, 42. ga-freideins, st. fem., Verschonung, Erhaltung; Eph. 1, 14. 1. Thess. 5, 9. ga-frijons, st. fem., Kusz; 1. Thess. 5, 26. ga-frisahtjan, sw. v., abbilden; 2. Cor. 3, 7. ga-frisahtnan, sw. v., gebildet werden; Gal. 4, 19 Glosse in A. ga-friþon, sw. v., versöhnen; 2. Cor. 5, 18. 19. Eph. 2, 16. Col. 1. 20. 22. ga-friþons, st. fem., Versöhnung; 2. Cor. 5. 18. 19. ga-fulgins, adj., verborgen; Luc. 18, 34. 19, 42. Eph. 3, 9 u. ö. ga-fulla-weisjan, sw. v., kundbar machen; Luc. 1, 1. ga-fulljan, sw. v., anfüllen; Mc. 15, 36. Luc. 1, 15. 5, 7 u. ö. ga-fullnan, sw. v. angefüllt werden, sich anfüllen; Mc. 4, 37. Luc. 1, 41. 67. 8, 23. ga-gaggan, st. v., zusammenkommen, sich versammeln; Mc. 3, 20. 6, 30. 1. Cor. 5, 4 u. ö. geschehen, gereichen: gagaggiþ mis du -- es gereicht, gedeihet mir zu -- Phil. 1, 19. ga-ga-haftjan, sw. v., zusammenheften, verbinden; Eph. 4, 16. ga-ga-leikon sik, sw. v., sich gleichstellen, sich stellen wie -- 2. Cor. 11, 13--15. ga-ga-mainjan, sw. v., gemein machen, verunreinigen; Mc. 7, 23. eop(262) page(263) ga-ga-tilon, sw. v., zusammenfügen; Eph. 2, 21. 4, 16. ga-ga-wairþjan, sw. v., versöhnen; 1. Cor. 7, 11. ga-ga-wairþnan, sw. v., sich versöhnen; 2. Cor. 5, 20. ga-geigan, sw. v., gewinnen: Mc. 8, 36. L. 9, 25. 1. Cor. 9, 19--22. *gagga, gaggja, sw. m. Gänger, im Comp. faura-gagga, -gaggja. gaggan, st. n. (praet. iddja, gaggida nur Luc. 19, 12, gehen, hingehen; Mt. 25, 41 u. ö. wandeln, umhergehen; Mt. 11, 5 u. ö. kommen; Joh. 12, 18 u. ö. -- Comp. af-, afar-, ana-, at-, duat-, faur-, faura-, faurbi-, ga-, þairh-, ufar-, us-, wiþra-gaggan; inn atgaggan, s. unter inn. *gaggi, st. m., das Gehen, s. faura-gaggi. gaggs, st. m., Gang, Gasse; Mc. 6, 56. 11, 4. -- Comp. at-gaggs. ga-grefts (gagreifts), st. fem., Beschlusz, Befehl; Luc. 2, 1. in ga-greiftai wisan beschlossen, sein; 2. Cor. 8, 12. ga-gudaba, adv., fromm, gottesfürchtig; 2. Tim. 3, 12. ga-gudei, sw. fem., Frömmigkeit, Gottseligkeit; 1. Tim. 2, 2. 3, 16. 4, 8. 6, 3. 6 u. ö. ga-guþs (-guds), adj., fromm; Mc. 15, 43. ga-haban, sw. v., haben, halten, behalten, festhalten; Mc. 10, 23. L. 4, 42. Röm. 7, 6 u. ö. fangen; Mc. 3, 21. 6, 17. gahaban sik sich enthalten; 1. Cor. 7, 9. 1. Thess. 4, 3. ga-haftjan sik, sw. v., sich. anhängen, sich verdingen; Luc. 15, 15. ga-haftnan, sw. v., sich anheften, anhangen; Luc. 10, 11. ga-hahjo, adv., zusammenhängend; Luc. 1, 3. ga-hailjan, sw. v., heilen; Mt. 8, 16. Luc. 7, 21. 9, 1. 2 u. ö. ga-hailnan, sw. v., geheilt, gesund werden; Mt. 8, 8. 13. L. 7, 7 u. ö. ga-hails, adj., ganze heil, tadellos; 1. Thess. 5, 23. ga-hait, st. n., Verheiszung; Röm. 9, 4. 8. Eph. 2, 12. 1. Tim. 4, 8 u. ö. ga-haitan, red. v., zusammenrufen; Mc. 15, 16. Luc. 9, 1. 15, 9. verheiszen; Mc. 14, 11. 1. Tim. 2, 10 u. ö. ga-hamon, sw. v., anziehen, sich womit bekleiden; Röm. 13, 14. Eph. 4, 24. 6, 11. Gal. 3, 27 u. ö. ga-hardjan, sw. v., verhärten, verstocken; Röm. 9, 18. ga-haunjan, sw. v., erniedrigen, demütigen; 2. Cor. 12, 21. Phil. 2, 8 ga-hauseins, st. fem., das Gehör, das Anhören; Röm. 10, 17. Gal. 3, 2. 5. ga-hausjan, sw. v., hören; Mt. 10, 27. Mc. 14, 58. Luc. 7, 3. Joh. 6, 45 u. ö. ga-hilpan, st. v., helfen; 2. Cor. 6, 2. ga-hlaiba, sw. v., Genosz, Amtsgenosz; Mitjünger; Joh. 11, 16. Phil. 2, 25. ga-hlaifs (-hlaibs), adj., gleiches Brot habend, Genosse, Amtsbruder: dat. plur. gahlaibaim Neap. Urk. ga-hnaiwjan, sw. v., erniedrigen; Luc. 1, 52. 3, 5. 14, 11. 18, 14. ga-hobains, st. fem., Enthaltsamkeit; Gal. 5, 23. ga-horinon, sw. v., huren, die Ehe brechen; Mt. 5, 28. ga-hraineins, st. fem., Reinigung; Mc. 1, 44. Luc. 5, 14. ga-hrainjan, sw. v., reinigen; Mt. 8, 2. Mc. 7, 19. L. 4, 27. 7, 22. 2. Tim. 2, 21 u. ö. *gahts, st. fem., die Handlung des Gehens; in den Comp. fram-, inn-at-gahts. vgl. auch un-at-gahts, adj. ga-hugds, st. fem., Verstand, Gesinnung, Bewustsein; Mc. 12, 30. Luc. 1, 51. Röm. 7, 25. 1. Cor. 8, 12 u. ö. ga-huljan, sw. v., verhüllen, verbergen, bedecken; Mt. 8, 24. 10, 26. 1. Cor. 11, 4. 6 u. ö. ga-hwairbs, adj., fügsam, gehorsam; Skeir. 48. ga-hwatjan, sw. v., anreizen, verlocken; Skeir. 38. ga-hweilains, st. fem. Verweilen, Ruhe; 2. Cor. 2, 13. 7, 5. ga-hweilan, sw. v., aufhören; 1. Cor. 13, 8. gahweilan sik verweilen, ruhen; Luc. 10, 6. ga-hweitjan, sw. v., weisz machen; Mc. 9, 3. ga-hwotjan, sw. v., drohen, schelten, strafen; Mc. 1, 43. Luc. 4, 35. 2. Tim. 4, 2 u. ö. gaiainna, Fremdw. sw. m., Geenna, Hölle; Mt. 5, 22. 29. 30. 10, 28. Mc. 9, 43. 45. 47. ga-ibnjan, sw. v., gleich machen; Luc. 19, 44. eop(263) page(264) ga-idreigon, sw. v., Reue empfinden, Busze tun; Luc. 10, 13. gaidw, st. n., Mangel; 2. Cor. 9, 12. Phil. 2, 30. Col. 1, 24. gailjan, sw. v., erfreuen; 2. Cor. 2, 2. Gainnesaraiþ, n. pr. indecl., Gennesareth; Luc. 5, 1. gairda, st. f., Gürtel; Mc. 1, 6. 6, 8. *gairdan, st. v., gürten, s. bi-, uf-gairdan. Gairgaisainus, n. pr. m., Gergesener (Gerasener); Mt. 8, 28. gairnei, sw. fem. Begehr, Verlangen, Sehnsucht; 2. Cor. 7, 7. 11. 8, 19. 9, 2. 1. Thess. 4, 5. -- Comp. faihu-gairnei. gairnjan, sw. v., gern wollen, begehren, gelüsten; L. 8, 20. 16, 21. Röm. 7, 7. Gal. 5, 17 u. ö. verlangen; 2. Cor. 9, 14. Phil. 2, 26. 1. Tim. 3, 1 u. ö. bedürfen; Mc. 11, 3. Luc. 19, 31. *gairns, adj., begierig, s. faihu-, seinai-gairns. gairu, st. n., Stachel; Glosse zu. 2 . Cor. 12, 7. in A. *gaisjan, sw. v., erschrecken; in us-gaisjan. gaiteins, adj., von Ziehgn; neutr. gaitein junger Bock junge Ziege; Luc. 15, 29. gaits. st. fem., Ziege; Nehem. 5, 18. Gaius, n. pr. m., Kajus; Röm. 16, 23. 1. Cor. 1, 14. ga-jiukan, sw. v., überwinden, den Preis entreiszen; Joh. 16, 33. Röm. 12, 21. Col. 2, 18. ga-juk, st. n., Joch, ein Paar; Luc. 2, 24. ga-juka, sw. m., Jemand der. dasselbe Joch trägt, Genosz; 2. Cor. 6, 14. ga-juko, sw. f., Genossin; Phil. 4, 3. ga-juko, sw. fem., Zusammenstellung, Gleichnis; Mc. 3, 23. 4, 10. Luc. 8, 9. Joh. 10, 6 u. ö. ga-kannjan, sw. v., bekannt machen, verkündigen; Luc. 2, 15. 17. Joh. 17, 26. Röm. 9, 23 u. ö. preisen, empfehlen; 2. Cor. 12, 11. ga-karon, sw. v., für etwas sorgen; 1. Tim. 3, 5. ga-kausjan, sw. v., erproben; 2. Cor. 8, 22. ga-kiusan, st. v., prüfen; Röm. 12, 2. 1. Cor. 11, 28. 1. Tim. 3, 10 u. ö. gakusans erprobt, bewährt; Röm. 14, 18. 2. Cor, 13, 7 u. ö. ga-kroton, sw. v., zermalmen; Luc. 20, 18. ga-kunds, st. fem., Ueberredung, [netayovn]; Gal. 5, 8. ga-kunnan, sw. v., kennen lernen, erkennen; L. 1, 4. Gal. 4, 9 u. ö. betrachten; Mt. 6, 28. lesen: Mc. 12, 26. ga-kunnan, verb. prt.-prs. (mit und ohne sik), sich unterordnen, sich unterwerfen; 1. Cor. 15, 28. Gal. 2, 5. gakunnands aus Nachsicht; 1. Cor. 7, 6. ga-kunþs, st. fem., Erscheinung; Luc. 3, 23. ga-kusts, st. fem., Prüfung, das Geprüfte: gakusts andbahtjis erprobter Liebesdienst; 2. Cor. 9, 13. ga-lagjan, sw. v., legen, hinlegen, auflegen; Mt. 5, 25. 27, 60. Mc. 8, 25. 11, 7. 12, 36. 15, 36 u. ö. ga-lagjan in hairtin zu Herzen nehmen; L. 1, 66. galagiþs wisan hinterlegt sein; Mc. 15, 47. Skeir. 41. ga-laisjan, sw. v., lehren, belehren; Lc. 1, 4. 1. Tim. 2, 12. galaisjan sik lernen; Phil. 4, 11. 1. Tim. 2, 11. 5, 4. u. ö. ga-laista, sw. m., Nachfolger, Begleiter: mit wisan oder wairþan folgen, nachfolgen; Mc. 1, 36. Gal. 6, 16. 2. Tim. 3, 10. ga-laistjan, sw. v., einer Sache nachgehen, sich befleiszigen; Röm. 12, 13. 1. Tim. 4, 6. 2. Tim. 3, 10 Glosse (galaisides Cod. verschrieben für galaistides). Galateis, n. pr. m. plur., die Galater; Gal. Ueberschr. Unterschr. 3, 1. Galatia, n. pr. fem., Galatien; gen. Galatiais; 1. Cor. 16, 1 (in B). Gal. 1, 2. dat. Galatiai; 2. Tim. 4, 10. Galatius? n. pr. m., der Galater; 1. Cor. 16, 1 (Cod. A.). ga-latjan, sw. v., aufhalten; Gal. 5, 7. ga-laþon, sw. v., einladen, berufen, zusammenrufen; Mt. 25, 38. 43. L. 15, 6. 1. Cor. 1, 24. 7, 21 u. ö. ga-laubeins, st. fem., Glaube; Mt. 9, 22. 29. Röm. 10, 8 u. ö. ga-laubeins, adj., gläubig; Tit. 1, 6. ga-laubjan, sw. v., glauben; Mt. 27, 42. L. 1, 20 u. ö. anvertrauen; Luc. 16, 11. triggwaba galaubjan überzeugt sein; Luc. 20, 6. part. leitil galaubjands kleinegläubig; Mt. 6, 30. 8, 26. eop(264) page(265) ga-laufs (-laubs), adj., wertvoll, kostbar; Röm. 9, 21. 1. Cor. 7, 23. vgl. galufs. ga-laugnjan, sw. v., verborgen sein; Mc. 7, 24. Luc. 8, 47. galaugnjan sik sich verbergen; Luc. 1, 24. ga-lausjan, sw. v., los machen, retten, erlösen; Mc. 5, 4. L. 1, 74. Röm. 7, 2 u. ö. zurückfordern; Luc. 19, 23. vor etwas bewahren; 2. Thess., 3, 3. ga-leika, sw. m., eines Leibes, Miteinverleibter; Eph. 3, 6. ga-leikan, sw. v., gefallen; Mc. 6, 22. Röm. 8, 8 u, ö. galeikaiþ und waila galeikaiþ mis es gefällt mir, ich finde für gut, habe Wolgefallen; Lc. 1, 3. 1. Cor. 1, 21. Col. 1, 19 u. ö. waila galeikan Wolgefallen haben; Mc. 1, 11. Röm. 14, 18 u. ö. galeikaiþs wolgefällig; Röm. 12, 1. Eph. 5, 10. Col. 3, 20. ga-leiki, st. n., Aehnlichkeit; Röm. 8, 3. Phil. 2, 7. ga-leikinon, s. ga-lekinon. ga-leiko, adv., ähnlich; Phil. 2, 6. ga-leikon, sw. v., vergleichen; Mt. 7, 24. 26 u. ö. das Gleiche tun, gleichen, nachahmen; Mt. 6, 8. Röm. 12, 2 u. ö. galeikon sik sich gleichstellen; Röm. 12, 2. galeikonds Nachahmer; Eph. 5, 1. 1. Thess. 2, 14 u. ö. ga-leiks, adj., ähnlich; Mc. 7, 8. Luc. 7, 31. Joh. 8, 55. Gal. 5, 21 u. ö. Galeilaia, n. pr. fem., Galiläa; gen. Galeilaias, dat. Galeilaia, acc. Galeilaian; Mc. 1, 9. 14. 3, 7. Lc. 1, 26. 2, 4. 39 u. ö. Galeilaius, n. pr. m., Galiläer; Mt. 26, 69. Mc. 7, 31. Joh. 6, 1. 12, 21. ga-leiþan, st. v., gehen, (zu Schiff) fahren, hingehen, kommen; Mt. 8, 18. Mc. 1, 21. 2, 13. Luc. 4, 31. Röm. 13, 12 u. ö. ga-lekinon, sw. v., heilen; galeikinon Luc. 8, 43. part. prät. pl. fem. galeikinodos Luc. 8, 2. ga-lewjan (galeiwjan), sw. v., hingeben, überlassen; Luc. 6, 29. verraten; Mc. 3, 19. 14, 10. 41. 1. Cor. 11, 23 u. ö. galewjands Verräter; Luc. 6, 16. galga, sw. m., Galgen, Kreuz; Mt. 10, 38. Mc. 8, 34. 15, 30. 1. Cor. 1, 17 u. ö. ga-ligri, st. n., Beilager; Röm. 9, 10. ga-lisan, st. v., zusammenlesen, sammeln, versammeln; Mc. 4, 1. 13, 27. Luc. 17, 37. Joh. 6, 15. Neh. 5, 16 u. ö. ga-liug, st. n., Lüge; Mc. 14, 56. 57. Götzenbild; 1. Cor. 10, 19. galiug taujan verfälschen; 2. Cor 4, 2. galiug weitwodjan falsches Zeugnis ablegen; Mc. 14, 56. galiuge staþs Götzentempel; 1. Cor. 8, 10. galiugam skalkinonds Götzendiener; 1. Cor. 5, 10. 11. galiuga-apaustaulus, Fremdw. m., falscher Apostel; 2. Cor. 11, 13. galiuga-broþar, m., falscher Bruder; 2. Cor. 11, 26. Gal. 2, 4. galiuga-guþ, st. n., falscher Gott, Götze; 1. Cor. 8, 10. 10, 19. 20. Eph. 5, 5 u. ö. ga-liugan, sw. v., heiraten, zum Weibe nehmen; Mc. 6. 17. galiuga-praufetus, Fremdw. m., falscher Prophet; Mc. 13, 22. Lc. 6, 26. galiuga-weitwoþs, st. m., falscher Zeuge; Mc. 10, 19. Luc. 18, 20. 1. Cor. 15, 15. galiuga-xristus, st. m., falscher Christus; Mc. 13, 22. ga-liuhtjan, sw. v., erleuchten, ans Licht bringen, offenbar machen; 1. Cor. 4, 5. 2. Tim. 1, 10. ga-lufs (-lubs), adj., kostbar; 1. Tim. 2, 9. s. galaufs. ga-lukan, st. v., zuschlieszen, verschlieszen; Mt. 6, 6. 27, 66. Luc. 3, 20. Röm. 11, 32. einschlieszen, fangen; Luc. 5, 6. ga-luknan, sw. v., verschlossen werden; Luc. 4, 25. ga-magan, verb. prt.-prs., vermögen, gelten; Gal. 5, 6. ga-maids (-þs), adj., gebrechlich, schwach, zerschlagen; Luc. 4, 19. 14, 13. 21. ga-mainduþs, st. fem., Gemeinschaft; 1. Cor. 10, 16. 2. Cor. 6, 14. 9 13 u. ö. ga-mainei, sw. fem., Gemeinschaft, Teilnahme; 2. Cor. 8, 4. Gal. 2, 9. ga-mainja , sw. m., Teilnehmer; 1. Tim. 5, 22. ga-mainjan, sw. v., gemein machen, entheiligen, verunreinigen; Mc. 7, 15. 18. 20. mitteilen, Teil nehmen, Teil haben; Röm. 12, 13. Eph. 5, 11. Gal. 6, 6 u. ö. eop(265) page(266) ga-mains, adj., gemein, unheilig, unrein; Mc. 7, 2. Röm. 14, 14. allgemein, gemeinsam; Skeir. 37. gemeinschaftlich, teilhaftig; Röm. 11, 17. gamainjana bringen Anteil nehmen; Phil. 4, 14. ga-mainþs, st. fem., Gemeinde; Neh. 5, 13. ga-maitano, sw. fem., Zerschneidung; Phil. 3, 2. ga-malteins, st. fem., Auflösung; Glosse zu 2. Tim. 4, 6. ga-malwjan, sw. v., zermalmen, zerknirschen; Luc. 4, 18. ga-man, st. n., Mitmensch, Genosz, Gesell; Luc. 5, 7. 2. Cor. 8, 23. Philem. 17. Gemeinschaft. [yotvopvla]; 2. Cor. 13, 13. ga-manwjan, sw. v., bereiten; Mt. 11, 10. Mc. 1, 2. L. 6, 40. 2. Cor. 5, 5 u. ö. gamanwiþs bereit gemacht, geschickt, tüchtig, bereit; Röm. 9, 22. 2. Tim. 2, 21. 3, 17. ga-marko, sw. fem., Grenznachbarin; Gal. 4, 25. ga-marzeins, st. fem., Aergernis; Röm. 9. 33. 14, 13. 1. Cor. 1, 23. ga-marzjan, sw. v., ärgern; Mt. 11, 6. Mc. 6, 3. 9, 42. 11, 6. 1. Cor. 8, 13 u. ö. ga-matjan, sw. v., essen; Mc. 8, 8. Luc. 17, 8. ga-maudeins, st. fem., Erinnerung; 2. Tim. 1, 5. ga-maudjan, sw. v., erinnern; Joh. 14, 26. 2. Tim. 1, 6. 2, 14. Skeir. 50. ga-maurgjan, sw. v., abkürzen, beschleunigen; Mc. 13, 20. Röm. 9, 28. gamaurgiþ taujan schnell ausführen; Röm. 9, 28. ga-meleins, st. fem., Schrift; Joh. 7, 38. 42. 2. Cor. 3, 7. 1. Tim. 5, 18. ga-meljan, sw. v., schreiben; Mc. 10, 5. L. 16, 6. 2. Cor. 3, 3 u. ö. aufschreiben, verzeichnen; L. 2, 1. þata gamelido oder gameliþ das Geschriebene, die Schrift; Mc. 12, 10. Röm. 10, 11 u. ö. ga-mikiljan, sw. v., grosz machen; Luc. 1, 58. ga-minþi, st. v., Gedächtnie, Andenken; 1. Thess. 3, 6. 2. Tim. 1, 3. Kalend. ga-mitan, st. v., zumessen, zuteilen; 2. Cor. 10, 13. ga-mitons, st. f., Gedanke; Eph. 2, 3. ga-motan, verb. praet.-pr., Raum finden; Mc. 2, 2. Joh. 8, 37. 2. Cor. 7, 2. ga-motjan, sw. v., begegnen, entgegengehen; Mt. 8, 28. Mc. 5, 2. Luc. 14, 31 u. ö. ga-munan, v. praet.-pr., sich erinnern, gedenken; Mt. 5, 23. Mc. 8, 18. 14, 72. Gal. 2, 10 u. ö. ga-munds, st. fem., Andenken, Gedächtnis; Mc. 14, 9. 1. Cor. 11, 24. 25 u. ö. ga-nagljan, sw. v., annageln; Col. 2, 14. ga-naitjan, sw. v., schmähen, Schmach antun; Mc. 12, 4. ga-namjan, sw. v. nennen; Skeir. 40. ga-nanþjan, sw. v., aufhören? Luc. 5 , 4. (M. Bernh. wollen dafür ga-andjan, sonst nicht beseugt, lesen.) ga-nasjan, sw. v., gesund machen. retten, heilen; Mc. 8, 35. 10, 52. Joh. 12, 40 u. ö. ga-natjan, sw. v., benetzen; L 7, 44. ga-nauha, sw. m., Genüge; 2. Cor. 9, 8. 1. Tim. 6, 66. Skeir. 49. ga-nauhan, v. praet.-pr., genügen; c. acc. Mt. 10, 25. Joh. 14, 8. 2. Cor. 12, 9. -- c. dat. 2. Cor. 2, 6. ga-nawistron, sw. v., begraben ; 1. Cor. 15, 4. Col. 2, 12. ga-niman, st. v., zu sich nehmen, mitnehmen, Mc. 5, 40. Gal. 2, 1 u. ö. davon tragen, erhalten; 1. Cor. 15, 50 u. ö. mit dem Geiste auffassen, lernen; Mt. 9, 13. Mc. 13, 38 u. ö. schwanger werden; Luc. 1, 31. 2, 21. ga-nipnan, sw. v., betrübt, traurig werden; Mc. 10, 22. ga-nisan, st. v., genesen, gesund, gerettet, selig werden; Mt. 9, 21. Mc. 13, 20. 1. Thess. 2, 16. u. ö. ga-nists, st. fem., Genesung. Heil, Seligkeit; Röm. 10, 10. 11, 11. Skeir. 38 u. ö. ga-niþjis, st. m., Verwanter; Mc. 6, 4. Luc. 1, 58. 2, 44. ga-niutan, st. v., fangen; Mc. 12, 13. Luc. 5, 9. ga-nohjan, sw. v., Genüge leisten, zur Genüge gewähren, befriedigen; Eph. 1, 8. Skeir. 49. ganohiþs wisan sich begnügen; Luc. 3, 14. Glosse. 1. Tim. 6, 8. Phil. 4, 11. ga-nohnan, sw. v., genug sein, genug werden; 1. Thess. 3, 12. ga-nohs, adj., genug, hinreichend, viel; L. 7, 11. 12. 20, 9. Joh. 6, 7. 16, 12. 1. Cor. 11, 30. eop(266) page(267) gansjan, sw. v., verursachen; Gal. 6, 17. ga-paidon, sw. v., bekleiden; Eph. 6, 14. ga-qiman, st. v., kommen, zusammenkommen; Mt. 27, 17. 62. Luc. 8, 4. 1. Cor. 14, 23 u. ö. gaqiman sik sich versammeln; Mc. 5, 21. 7, 1. 10, 1. zu etwas gelangen; Phil. 3, 11. gaqimiþ (unpers.) es ziemt sich; Col. 3, 18. ga-qiss, st. fem. Verabredung, Uebereinkunft; 1. Cor. 7, 5. ga-qiss, adj., übereinstimmend; Röm. 7, 16. Skeir. 38. ga-qiþan, st. v., besprechen; gaqiþan sis sich besprechen; Joh. 9, 22. ga-qiujan, sw. v., lebendig machen; 2. Cor. 3, 6. 1. Tim. 6, 13. Skeir. 45. ga-qiunan, sw. v., lebendig gemacht werden, wieder aufleben; Luc. 15, 24. 32. Röm. 7, 9. 1. Cor. 15, 22. ga-qumþs, st. fem., Versammlung, Zusammenkunft, [ovvqyeAytl']; Mt. 5, 22. 6, 2. 5. 9, 35. Joh. 16, 2 u. ö. ga-raginon, sw. v., raten, Rat geben; Joh. 18, 14. ga-rahnjan sw. v., zusammenrechnen, schätzen; Mt. 27, 9. ga-raideins, st. fem., Anordnung, Regel, Richtschnur; Röm. 13, 2. 2. Cor. 10, 13. 15. Eph. 2, 15 u. ö. witodis garaideins Gesetzgebung; Röm. 9, 4. ga-raidjan, sw. v., anordnen, gebieten, befehlen; 1. Cor. 16, 1. Tit. 1, 5. Eph. 1, 9 Glosse. ga-raids (-þs), adj., ungeordnet, bestimmt, festgesetzt; L. 3, 13. Skeir. 38. ga-raihtaba, adv., recht, gerecht, mit Recht; 1. Cor. 15, 34. 1. Thess. 2, 10. Skeir. 41. 48. ga-raihtei, sw. fem., Gerechtigkeit; Mt. 5, 20. Luc. 1, 75. Phil. 3, 6 u. ö. Satzung: L. 1, 6. Röm. 8, 4. ga-raihteins, st. fem., Wiederherstellung, Besserung, [tnavek%'at]; 2. Tim. 3, 16. ga-raihtiþa, st. fem., Gerechtigkeit; Joh. 16, 8. 10. Röm. 10, 10. ga-raihtjan, sw. v, richten, hinlenken; Lc. 1, 79. 1. Thess. 3, 11. 2. Thess. 3, 5. rechtfertigen; 1. Cor. 4, 4. ga-raihts, adj. gerecht; comp. ga-raihtoza (Luc. 18, 14); garaihtana domjan (Luc. 7, 29. 1. Tim. 3, 16 u. ö.), qiþan (Gal. 5, 4) , oder gateihan (L. 18, 14) rechtfertigen, für vollkommen halten; garaihts wairþan (Gal. 2, 16) gerechtfertigt werden. ga-raþjan, st. v., zählen; Mt. 10, 30. ga-razna, sw. m., Nachbar; Luc. 14, 12. 15, 6. Joh. 9, 8. ga-razno, sw. fem., Nachbarin; Luc. 15, 9. garda, sw. m., Stall; Joh. 10, 1. garda-waldands, partic. als subst., über das Haus waltend, Hausherr; Mt. 10, 25. Luc. 14. 21. *gardja, sw. m., Hausbewohner; s. in-gardja. gards, st. masc., Haus (auch Hof), Hauswesen, Familie; Mt. 11, 8. Mc. 3, 25. Luc. 9, 61. 1. Tim. 3, 12 u. ö. vergl. Luc. 19, 7 u. Note dazu. -- Compos. aurti-, midjun-, weina-gards; in-qards, adj. Vergl. auch þiudan-gardi, f. ga-redaba, adv., ehrbar; Röm. 13, 13. ga-redan, red. v., auf etwas bedacht sein, sich befleiszigen; 2. Cor. 8, 21. ga-rehsns, st. fem., Bestimmung, Ratschlusz, Plan; Skeir. 37. 38. 40. 41 u. ö. die bestimmte Zeit, [zzpok%eayta]; Gal. 4, 2. ga-rinnan, st. v., zusammenlaufen, zusammenkommen; Mc. 1, 33. 14, 53. Joh. 12, 11. Eph. 4, 13 u. ö. erlaufen, erlangen; 1. Cor. 9, 24. ga-riudi, st. n., Ehrbarkeit; 1. Tim. 2, 2. ga-riudjo, sw. fem, Schamhaftigkeit; 1. Tim. 2, 9. ga-riuds (-riuþs), adj., ehrbar; Phil. 4, 8. 1. Tim. 3, 2. 8. 11. ga-runi, st. n., Beratschlagung; Mt. 27, 1. 7. Mc. 3, 6. 15, 1. ga-runjo, sw. fem., Ueberschwemmung; Luc. 6, 48. ga-runs, st. fem. (dat. garunsai), Markt, Strasze; Mt. 6, 2. Luc. 7, 32. ga-sahts, st. fem., Vorwurf, Tadel, Zurechtweisung; 2. Tim. 3, 16. Skeir. 51. 53. ga-saihwan, st. v., sehen, erblicken; Mt. 6, 16. 11, 4. Mc. 3, 11. 8, 25. 12, 15. L. 5, 27. Phil. 2, 23 u. ö. ga-sakan, st. v., drohen, mit Drohen gebieten, verbieten, strafen; Mt. 8, 26. Mc. 4, 39. L. 9, 55 u. ö. überführen, zurechtweisen, widerlegen; eop(267) page(268) 1. Cor. 14, 24. Tit. 1, 9. 11. 13. Skeir. 49 u. ö. ga-salbon, sw. v., salben; Mc. 6, 13. Luc. 4, 18. Joh. 12, 3 u. ö. ga-saljan, sw. v., opfern; 1. Cor. 8, 10. 10, 28. Skeir. 37. ga-sandjan, sw. v., geleiten; 1. Cor. 16, 6. 2. Cor. 1, 16. ga-sateins, st. fem., Feststellung, Grundlegung; Eph. 1, 4. ga-satjan, sw. v., hinstellen, hinsetzen, aufstellen; Luc. 9, 47. Mc. 9, 36. Röm. 14, 10. Neh. 7, 1 u. ö. anstellen, einsetzen; Röm. 13, 1. Tit. 1, 5 u. ö. legen; Luc. 14, 29. beilegen; Mc. 3, 17. gasatjan sik sich bestellen, sich widmen; 1. Cor. 16, 15. aftra gasatjan wiederherstellen; Mc. 8, 25. uf waldufnja gasatids der Gewalt untergeben; L. 7, 8. ga-sibjon, sw. v., sich versöhnen; Mt. 5, 24. ga-siggqan, sw. v., sinken, untergehen; Mc. 1, 32. in etwas versinken; 2. Cor. 2, 7. ga-sigljan, sw. v., besiegeln, versiegeln; Joh. 6, 27. Eph. 1, 13. 4, 30. ga-sinþa (gasinþja), sw. m., Reisegefährte; im plur. auch Reisegesellschaft; Luc. 2, 44. 2. Cor. 8, 19. ga-sitan, st. v., sich setzen, sich. niedersetzen; Mc. 4, 1. 11, 7. Luc. 5, 3. Joh. 12, 14. u. ö. ga-skadweins, st. fem., Bedeckung, Bekleidung; 1. Tim. 6, 8. ga-skafts, st. fem., Schöpfung; Joh. 17, 24. Geschöpf; Röm. 8, 39. Col. 1, 15. 23 u. ö. ga-skaidan, red. v., scheiden, trennen; 2. Thess. 3, 6. ga-skaideins, st. fem., Scheidung, Unterschied; Röm. 10, 12. ga-skaidnan, sw. v., sich scheiden; 1. Cor. 7, 11. ga-skalki, st. v., Mitknecht; Col. 1, 7. 4, 7. ga-skaman sik, sw. v.; sich schämen, beschämt werden; 2. Thess. 3, 14. ga-skapjan, st. v., schaffen; Mc. 2, 27. 13, 19. Eph. 2, 10. 15. 3, 9 u. ö. ga-skaþjan, st. v., schaden, Unrecht tun; Luc. 4, 35. 10, 19. Philem. 18 u. ö. ga-skeirjan, sw. v., erklären, verdolmetschen; Mc. 5, 41. Joh. 9, 7. Skeir. 40 u. ö. ga-skoni, st. n., ein Paar Schuhe; Luc. 10, 4. 15, 22. ga-skohs, adj., beschuhet; Mc. 6, 9. Eph. 6, 15. ga-slawan, sw. v., schweigen; Mc. 4, 39. ga-sleiþjan, sw. v., schaden, beschädigen; mit sik oder im pass. Schaden leiden; Mc. 8, 36. L. 9, 25. 2. Cor. 7, 9. Phil. 3, 8. ga-slepan, red. v., schlafen, entschlafen; Joh. 11, 11. 1. Cor. 11, 30. 15, 6. 1